Den stegrande kamelen skrev:
Jag antar att din utgångspunkt här är att Silmarillion inte är kanon.
Det finns ingen kanon. Det finns texter som har publicerats under olika förhållanden och som vi vet olika saker om. Men ja, frågan gällde i första hand ringsagan själv och i andra hand de olika bihang Tolkien själv publicerade.
Den stegrande kamelen skrev:
Men det är väl ändå det främmande språk som ligger närmast till hands, inte minst med tanke på att det är Legolas som först använder ordet. Han gör det dessutom i ett väldigt laddat ögonblick, när han knappast tar sig tid att fundera på bästa ordvalet i det blandade sällskap han befinner sig i, utan nog använder det ord han är van vid hemifrån.
Det där med Legolas är en fin observation, men det känns ändå inte som ett särskilt tungt argument. Jämför med de här alviska utropen:
Tolkien skrev:
'Yrch!' said the Elf in a hissing whisper, and cast on to the flet the rope-ladder rolled up.
'Orcs! ' said Frodo.
Tolkien skrev:
'Yrch!' said Legolas, falling into his own tongue.
'Orcs!' cried Gimli. (578)
Det vimlar här av markeringar att
yrch är alviska. I det andra citatet sägs det till och med uttryckligen att det är alviska. I båda citaten är ordet kursiverat. I båda citaten använder den som "svarar" en annan form.
Och att
balrog är ett etablerat "väströnt" ord är det väl ingen som ifrågasätter. Så att Legolas är den som använder
balrog först saknar betydelse. Argumentet är snarare att han
inte använder ett annat ord! Hade det hetat något annat på sindarin hade det kanske funnits anledning för honom att istället använda det ordet. Men borde han i sin upprördhet kanske inte ha gått ett steg längre, ungefär som i citaten?