Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör jun 23, 2018 4:42 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 39 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Översättning - ny översättning?
InläggPostat: tor jan 08, 2004 12:06 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Anser ni att den svenska översättningen är bra?

Tycker ni att den i alla fall borde nyöversättas ( t.ex. av EA) så att alla Tolkiens verk blir "enhetligt" översatta och på sätt bättre "hänger ihop" ?

Som det är nu finns det ju 3 gamla översättare ( Britt G Hallqvist, Åke O och Roland Adlerberth)

Hur är det i andra länder - har alla Tolkiens böcker samma översättare i respektive länder?


Senast redigerad av Daniel tor jan 08, 2004 2:10 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:08 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Anser att Rolands version står stadigt och behöver inte nyöversättas.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:11 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Jo, jag tycker också den är väldigt bra. Men hur blir det när olika översättare översätter olika delar av en författares verk, som alla hänger ihop? Blir inte det konstigt? Risken är ju att det inte blir enhetligt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:25 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det är nog ingen större risk eftersom större delen av verket härrör från tiden före Härskarringen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:32 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: fre dec 26, 2003 12:53 am
Inlägg: 336
Ort: Umeå
Jo visserligen, men alla översättare har ju ett eget språk, en egen stil, vilka ordval de gör, hur de väljer att översätta en mening, osv. Se bara på skillnaderna mellan Ohlmarks och EA.

De olika verken får ju inte bli för olika! En enhetlig översättning av EN översättare skulle ju fixa detta! Men visst - det är nog orealistiskt att tro att det kommer bli så. Och EA och Adlerberths översättningar kommer nog att gå bra ihop.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:39 pm 
Offline
problemlösare (perl -pe 's/nana/japh/' nana.txt )

Blev medlem: ons nov 19, 2003 11:46 am
Inlägg: 2974
Ort: inte helt laglydigt i Solna
de var så länge sen jag läste silmarilion på svenska så jag kommer inte ihåg den översättningen. Men så länge saker stämmer ihop är de väll inget behov av att ändra översättningen eftersom ni verkar tycka den är okej. (måste ha läst den någon gång 92/93/94)

_________________
"seen so many come and go / but my heart never beats slow / respect is payed where respect is due / rather die than live like you " - Forever Young - The Guarantee


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 08, 2004 2:47 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Nej rör inte Roland. Hade han varit i livet så hade jag önskat att det var han som översatte Ringen igen. :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 13, 2004 10:21 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Stötte på en paradox. Jag har för mig att det var Roland. A. som översatte silmarillion, men i mitt exemplar av H. Carpenters biografi om Tolkien så står det en Olle Dahlgren eller något sånt. Vadan detta? Är det någon som vet något om denne Olle?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jan 13, 2004 7:34 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 5:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
daniel skrev:
Jo visserligen, men alla översättare har ju ett eget språk, en egen stil, vilka ordval de gör, hur de väljer att översätta en mening, osv. Se bara på skillnaderna mellan Ohlmarks och EA.

De olika verken får ju inte bli för olika!


Men det är de ju redan. Stilen i original-LOTR och original-Silmarillion är i mitt tycke helt olika. Silmarillion är så mycket mer arkaisk, (som sig bör när man återger uråldriga tilldragelser...! :wink: ), medan LOTR är något mer jordnära och inte fullt så högtravande.
Så själv har jag svårt att se konflikten mellan Alderberths och EA:s översättningar. Det blir nog helt OK!

Denne Olle har jag helt missat. Skulle det vara en tidigare översättning menar du?

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 14, 2004 9:18 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor dec 18, 2003 11:37 pm
Inlägg: 213
Ort: Lindon
Älva skrev:
Stötte på en paradox. Jag har för mig att det var Roland. A. som översatte silmarillion, men i mitt exemplar av H. Carpenters biografi om Tolkien så står det en Olle Dahlgren eller något sånt. Vadan detta? Är det någon som vet något om denne Olle?


Jag vet inget om Olle Dahlgren, men uppgiften om att han skulle översatt Silmarillion till svenska är felaktig. Den har bara översatts en gång, mycket förtjänstfullt, av Roland Adlerberth.

_________________
Aeglos!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jan 15, 2004 12:35 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ok då är det fel i biografin.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 16, 2004 11:47 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: sön feb 15, 2004 11:51 am
Inlägg: 75
Ort: Halmstad
Älva skrev:
Anser att Rolands version står stadigt och behöver inte nyöversättas.


Jag har inte läst hans översättning.. finns dom att köpa i bokhandeln??


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 16, 2004 2:04 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör aug 02, 2003 8:29 am
Inlägg: 128
Ort: Gondolin
Eftersom Adlerberths översättning är den enda svenska som finns, lär det vara den du stöter på om du hittar ett svenskt exemplar av Silmarillion. :) Den är inte svår att få tag på, varken i bokhandeln eller på bibliotek. Jag tycker också att det är en bra översättning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 29, 2004 6:43 am 
Offline
Maia

Blev medlem: lör okt 23, 2004 2:35 pm
Inlägg: 647
Jag tycker att den är bra, men det är ju tråkigt att han på vissa ställen har använt Ohlmarks översättninge, t. ex. Vattnadal.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 29, 2004 8:22 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Han blev väl tvungen.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 39 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010