King Of The Valley skrev:
Känns ändå som en ganska knepig bedömning. Möjligen om dom bedömer att verkliga Tolkien-antusiaster, som kunde tänkas köpa böckerna, ändå skulle välja dom på engelska då. Men det känns ändå som att bara "Tolkien" på utsidan skulle få dom att sälja bättre än många andra böcker som översätts. På den här punkten intar jag en utan omsvep elitistisk hållning.
Man kan vidare anta att försäljningssiffrorna för De förlorade sagorna inte motsvarade vad förlaget önskade för att gå vidare med del tre till tolv. Personligen sörjer jag då inte över det. Det här är inte böcker för de stora massorna, utan verk för finsmakarna, de som verkligen gillar sin Tolkien och vet vad de ger sig i kast med. HoMe är böcker som egentligen borde vara försedda med fet varningstext: "Rekommenderas endast för hängivna Tolkien-läsare." Om jag är elitistisk på denna punkt? Svar ja!
På den tid det begav sig var Norstedts Förlag en obestridlig bov i dramat. De var inte längre nämnvärt intresserade av Tolkien-utgivningen, såg inte böckernas storhet eller potential, utan betraktade dem som dammsamlare som snart skulle glömmas bort, till förmån för "riktig och fin" litteratur som man hellre ville ge ut.
Sedan kom filmerna och kullkastade allt, bokstavligen allt. Därför nyöversätter de nu, givetvis med helt andra motiveringar, då de på nytt vill uppleva den härliga känslan från förr, när "Norstedts skrattade hela vägen till banken" (sarkastiskt syftandes på då de hårdnackat vägrade lyssna på kritiken mot Ohlmarks översättningar och bara håvade in pengar på omtryck efter omtryck efter omtryck).
Spekulativa hälsningar E.