Tenderfoot skrev:
som på nytt samkade sin makt
samlade?
landamären
landområden? (är inte säker på den exakta betydelsen själv)
städse
alltid
pendang
motstycke, motsvarighet
Okej, jag trodde att du tänkte på krångliga formuleringar och kanske onödig akademisk exercis. Förutom kanske pendang rör det sig väl här om ålderdomliga/litterära ord, som dock inte är så obskyra att de saknas i SAOL (alla finns med i
Ringarnas herre, och i
Härskarringen var ju typen också vanlig). Jag förstår absolut om de skapar avstånd till en och annan läsare. Jag brukar försöka tänka på att inte använda potentiellt svåra ord i "nyckelpositioner", där en läsare som inte är så bekant med det går miste om en viktig del av tetxens betydelse. Det finns dock många goda skäl till att använda gamla svenska ord, och det är också så här jag själv vill ha det när jag läser. Lite estetisk kvalitet och kul utmaningar (men inte i "nyckelpositioner", förstås). Jag läste en eddaöversättning i somras som var rena njutningen just på grund av alla nya gamla ord.
Däremot tycker jag att det är ett stort problem med i onödan tillkrånglade formuleringar och omotiverade akademiska tonfall. Sådant kan vara svårt att komma åt som skribent när man har vanan inne. (
Pendang var dock mycket medvetet valt för att få största möjliga precision.)