uppsalanet skrev:
Jag och min son lyssnar på sagan om ringen från SR radioteater.
Jag gissar att detta är den gamla översättningen, eftersom du kallar det "sagan om ringen"? Namnen skiljer sig en hel del, så det spelar roll vilken översättning vi pratar om. Dessutom är den gamla översättningens kartor, åtminstone i de utgåvor jag har sett, inte i standardformatet. Istället finns det dels en översiktskarta över hela klabbet, som de har tryckt in på bara en sida (istället för över ett helt uppslag som i originalet och nyöversättningen), och som därför blir lite för plottrig att läsa (de har följdriktigt inte skrivit ut namnen utan bara satt dit små siffror, och så finns det en lista bredvid med siffror och namn); dels finns det några detaljkartor över mindre områden, som är olika beroende på vilken volym det är.
Det finns gott om Midgårdskartor på nätet, men de svenska ser man sällan. Jag hittar på rak arm ingen sådan, vare sig från den gamla eller den nya översättningen, i stort nog format att gå att ha till något. Kartorna finns som sagt i alla böckerna, men jag har ingen scanner, så jag kan dessvärre inte scanna in dem åt dig. Men kanske kan du gå till biblioteket och scanna av kartorna i kopiatorn?