Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 10:34 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 30, 2004 1:41 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne, Sarvi,

jag beklagar att jag inte läst Tolkiens översättningsanvisningar själv. Efter att ha läst debatten om keltiska namn så hade jag intrycket att målet med översättningen var att få en svensk version där svenskan skulle inneha engelskan plats både kulturellt och språkligt. Tolkiens ord väger förstås tungt, även om jag anser att det är översättaren som skall ha sista ordet. Det kan vara att jag blivit för mycket missledd av Merrydebatten.

Holrbyggvir och Hestrsæll tycker jag låter som utmärkta namn, framförallt om man vill ge Rohans kultur och språk en mer ålderdomlig karaktär. Största invändningen tycker jag är att man inte känner igen namnen från tidigare utgåvor eller från filmer. Eftersom jag för närvarande har barn som jag läser sagor för tror jag inte att det är ett oöverstigligt problem. De översatta böckerna har sällan orginalnamn. Min fru och jag läser dessutom på olika språk så barnen är vana vid att namnen finns i flera versioner. Det fungerar utmärkt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 30, 2004 2:20 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Jag tycker för min del att det fornengelska låter ålderdomligt i mina öron. Vi har ju faktiskt mycket gemensamt med språket om man går tillbaka i tiden.

Rohan måste få behålla det fornengelska klangen.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 30, 2004 6:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Andersson,
Tolkiens översättningsanvisningar finns på flera ställen på nätet, bland annat här. Just invändningen som vissa anför med inkonsekvens mellan olika versioner tar jag personligen inte så hårt på, över tiden förändras översättningar. Jaghåller med dig, se på Shakespeare, de antika eposen och Bibeln! - inga jämförelser i övrigt!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 30, 2004 7:40 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
jag beklagar att jag inte läst Tolkiens översättningsanvisningar själv. Efter att ha läst debatten om keltiska namn så hade jag intrycket att målet med översättningen var att få en svensk version där svenskan skulle inneha engelskan plats både kulturellt och språkligt.


Det är en intressant tankelek, som sagt, som vore spännande att försöka fullfölja någon gång, men jag tror tyvärr inte att den är praktiskt genomförbar. De sinsemellan intrikata släktband skapade mellan de olika (översättningar av) språk som talades i Midgård blir nog svåra att rakt av flytta över till en annan kultur. Det vore exempelvis märkligt att döpa om Meduseld till något motsvarande fornnordiskt, när namnet är hämtat från det fornengelska Beowulf (bara för att ta ett exempel).

Bättre då att bara översätta det som är engelska. Vi skandinaver kan ju likväl trösta oss med att de fornengelska namnen hos rohirrim är tillräckligt närbesläktade för att vi ska känna något slags släktskap. Troligen känns de i stort sett lika bekanta för oss, som för en engelsman.

Vad gäller Merry-debatten, så har väl den inte så mycket med just detta att göra, eftersom Merry ju är ett engelskt ord. Det är blott av den anledningen jag anser att det möjligen bör översättas...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 31, 2004 10:53 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Håller med dig Danne. Översättningen skall i första hand ske av de engelska namnen.

Annars så kan man ju börja fundera på om de alviska namnen också ska översättas?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 31, 2004 9:59 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre nov 07, 2003 11:02 pm
Inlägg: 72
Gustav skrev:
Jag var också inne på att man kanske kunde göra ändelsen till -ric -- det är viktigt att bevara det keltiska.


Munteric låter bättre än Munterik. På något sätt ser ic-ändelsen bättre ut i skrift, det blir mer ett riktigt namn. Munterik är mer som ett dåligt skämt... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 31, 2004 10:06 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: mån jan 19, 2004 9:52 pm
Inlägg: 163
Ort: Sundsvall
Även Munter känns som ett dåligt skämt, ja tyvärr, det är rätt. Men fan vad fult det är. En bekant heter Fredrik Munter, alla säger munter till han så jag hatar det nammnet.

_________________
/ Petter


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 31, 2004 10:30 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre nov 07, 2003 11:02 pm
Inlägg: 72
Petter skrev:
Även Munter känns som ett dåligt skämt, ja tyvärr, det är rätt. Men fan vad fult det är. En bekant heter Fredrik Munter, alla säger munter till han så jag hatar det nammnet.


Visst, fast Munter är i alla fall ett riktigt namn. Inte för att det underlättar för din bekant, men ändå.

Det jag tycker sämst om är alla riktigt krystade förslag typ Munteriadoc. Nån gräns måste det ändå finnas. Hoppas jag... Det kanske blir :shock: när man läser nyöversättningen, vem vet?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 12:21 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne,

jag tror att ni måste förtydliga i debatten vad det är som är målet med översättningen (i varje fall enligt Forumet). Du har själv skrivit att målet är att få en korrekt svensk översättning som håller sig så nära orginalet som möjligt. Detta är inte samma sak som att översätta enligt Tolkiens anvisningar. Om en korrekt översättning så nära orginalet skall göras så framhåller jag i mina invändningar angående Rohan, skall Tolkiens anvisningar följas så ligger Rohan fast.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 12:37 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
jag tror att ni måste förtydliga i debatten vad det är som är målet med översättningen (i varje fall enligt Forumet).


Det finns inget "officiellt" mål för Forumet, bara en hel massa enskilda viljor som tycker en massa olika saker. Därför är det upp till var och en att bestämma sig för vad man tycker kan vara ett mål. Erik Andersson har säkert sitt.

Citera:
Du har själv skrivit att målet är att få en korrekt svensk översättning som håller sig så nära orginalet som möjligt. Detta är inte samma sak som att översätta enligt Tolkiens anvisningar.


Det anser jag, i de allra flesta fall.

Citera:
Om en korrekt översättning så nära orginalet skall göras så framhåller jag i mina invändningar angående Rohan, skall Tolkiens anvisningar följas så ligger Rohan fast.


Jag håller inte med dig om detta.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 6:10 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne,

vad anser du då skall översättas för att det skall bli så nära orginaletsom möjligt? Nu menar jag en teoretisk översättning, inte en praktisk?

Engelska ord samt namn?
Halvengelska namn? Typ Shelob, Samwise.
Anglosaxiska namn?
Keltiska namn?
Övriga språk?
Namn som får en betydelse på svenska som de inte har på engelska?
Skall stavningen försvenskas? Språkuppbyggnaden, skall den ändras mellan de olika språken?

Det skulle vara intressant att veta. För mig borde en teoretiskt korrekt översättning taga hänsyn till de inbördes förhållandena mellan de olika språken. Därmed borde fornnordiska ersätta anglosaxiska. Keltiska är ett gränsfall, bland övriga språk är det de nordiska anspelningarna som kanske borde bytas. Språkuppbyggnaden, som jag inte tror har debatterats, skall även vara annorlunda. Rohirrim skall tala annorlunda jämfört med Gondors folk.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 6:20 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
vad anser du då skall översättas för att det skall bli så nära orginaletsom möjligt? Nu menar jag en teoretisk översättning, inte en praktisk?


Jag har sagt det förut: jag tycker din teori är intressant, just som teori, och tål att diskuteras, men "i verkligheten" måste ju översättningen bottna i det praktiska...

Jag kan mycket väl tänka mig att dskutera din "teori", men om du frågar mig vad jag tycker bör översättas för att komma så nära originalet som möjligt så tänker jag svara "i praktiken" och inte i teorin:

Citera:
Engelska ord samt namn?


Ja.

Citera:
Halvengelska namn? Typ Shelob, Samwise.


Samwise=Samvis (mitt förslag)
Shelob är överhuvudtaget inte "halvengelskt" utan helengelskt och bör därför översättas.

Citera:
Anglosaxiska namn?


Nej, såvida de inte är moderniserade av Tolkien (ex. "Shadowfax").

Citera:
Keltiska namn?


Nej. Att försöka hitta något som historiskt motsvarar de keltiska namnelementen i engelsk nomenklatur bli nog omöjligt.

Citera:
Övriga språk?


Vad tänker du på då? Quenya? Sindarin? Nej, i sådana fall.

Citera:
Namn som får en betydelse på svenska som de inte har på engelska?


Nej.

Citera:
Skall stavningen försvenskas?


I de fall där Tolkien rekommenderar det, och i parallellfall, ja.

Citera:
Språkuppbyggnaden, som jag inte tror har debatterats, skall även vara annorlunda. Rohirrim skall tala annorlunda jämfört med Gondors folk.


Självklart. Det ska man försöka eftersträva, om än med subtila medel.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 9:50 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne,

vi har i stort sett samma uppfattning om vad som skall översättas rent praktiskt.

Anledningen till att jag tog shelob som halvengelskt är att ordet inte är engelskt, det är sammansatt av två ord, ett engelskt och ett med ålderdomlig engelska.

Instämmer i Samvis.

Med övriga språk tänkte jag på språkelement som skulle kunna vara av fornnordiskt, grekiskt, romerskt, finskt etc. Jag har själv inte letat efter detta men det förvånar mig inte om det går att hitta åtskilliga sådana kopplingar. Själv tror jag inte att det är praktiskt möjligt dock.

Försvenskningen av stavningen är den mest kontroversiella punkten för mig. Jag har förstått att man är inne på att göra en försvenskning genom borttagande av ¨eftersom det kan förväxlas med ä och ö. Själv är jag emot detta men det diskuteras ju i en tråd som du initierade. Jag tänkte här på att hobbit kan bli håbbit, Aragorn blir Arragårn osv. Dvs fonetisk översättning. Själv är jag emot en sådan översättning av ren bekvämlighet, desto färre namn som avviker från orginalet desto mindre risk för förvirring.

Vad är paralellfall? Angående stavning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 10:04 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Med övriga språk tänkte jag på språkelement som skulle kunna vara av fornnordiskt, grekiskt, romerskt, finskt etc.


Fornnordiska namn har vi ju exempel på med Gandalf och alla dvärgnamn. Övriga språkområden du tar upp tror jag inte förekommer i namngivningen.

Citera:
Försvenskningen av stavningen är den mest kontroversiella punkten för mig. Jag har förstått att man är inne på att göra en försvenskning genom borttagande av ¨eftersom det kan förväxlas med ä och ö. Själv är jag emot detta men det diskuteras ju i en tråd som du initierade.


Frågan är varför du vill ha kvar dem... Det finns ingen riktigt bra anledning; de skulle lika gärna kunna tas bort i originalet också. Eller tycker du tremat i slutet av exempelvis Finwë fyller någon funktion?

Citera:
Jag tänkte här på att hobbit kan bli håbbit, Aragorn blir Arragårn osv. Dvs fonetisk översättning.


Hmm, känns inte riktigt nödvändigt, eller hur? Det finns nog inte så många som uttalar "hobbit" med o-ljud. Det skulle ju i så fall gälla även ord som "mobba", "kobbe"; det kanske förekommer i dialekter dock.

Fast jag var själv inne på förr om man skulle ändra alla "c":n till "k": Keleborn, Kírdan, Ankalagon... Tolkien själv växlade ju, och kunde aldrig riktigt bestämma sig; därför har vi också former som Kementári, Melkor etc...

Citera:
Vad är paralellfall? Angående stavning.


Minns inte riktigt vad Tolkien tar upp, men exempel är Bree, Archet, Lune (floden)...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor apr 01, 2004 10:17 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne,

dvärgarna anknyter till nordisk mytologi, enklast är ju att behålla dem fornnordiska.

tremat i Enwë fyller ingen funktion på svenska. Däremot så underlättar det, för mig, på Eärendil.

Bree stavades väl fonetiskt av Åhlmark, Bri, eller minns jag fel?

Enligt exemplena Bree, Archet och Lune låter det som ord som har en betydelse på andra, kända, språk språk än det egna. Lune borde väl närmast stavas Luun på svenska, fonetiskt. Skulle det vara bättre eller sämre? Jag vet att på lettiska skrivs allt fonetiskt, men vi har väl inte samma vana i svenskan så jag vet inte om det är tillrådligt.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010