Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis apr 21, 2026 5:46 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 100 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: mån okt 28, 2024 5:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Online Etymo (English etymology) beskriver ordet såhär:

Citera:
shark (n.1)
"large, voracious fish," by 1560s, perhaps mid-15c., if an isolated instance in a diary quoted in Middle English Compendium is the same word, of uncertain origin.
The meaning "dishonest person who preys on others," though attested from 1599 (sharker "artful swindler" in this sense is from 1594), may be the original sense, later transferred to the large, voracious marine fish. If so, it is possibly from German Schorck, a variant of Schurke "scoundrel, villain," agent noun of Middle High German schürgen (German schüren) "to poke, stir."

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: mån nov 04, 2024 2:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Jag hade väldigt gärna velat få fotnoten i original att funka på svenska. Men jag tycker inte längre om Skörken. Jag har grunnat lite på Skalken, alternativt Skalkern, men det har inte heller rätt klang. Och självklart inte heller Skurken. Så det lutar åt att jag får ge Ohlmarxisten rätt: Hajen är det enda som riktigt funkar i kontexten.

Däremot är jag inte helt belåten med den modifierade ohlmarxistiska fotnoten. Det är helt enkelt inte rimligt att det skall ha pratats rohirriska i Isengård. Men som tur är har jag hittat orden siorc (gaeliska) respektive siarc (walesiska), som båda betyder haj. Att Sarumans orkiska smeknamn sharkû av de keltisktalande dunländingarna kan ha missuppfattats att betyda haj, och att den betydelsen sedan överförts till de av Isengårds hejdukar som pratade väströna, det känns i alla fall inte fullständigt osannolikt. Även om den raka överföringen som sagt hade funkat oändligt mycket bättre som "origin story".

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: mån nov 04, 2024 9:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Så det lutar åt att jag får ge Ohlmarxisten rätt: Hajen är det enda som riktigt funkar i kontexten.
[...]
Men som tur är har jag hittat orden siorc (gaeliska) respektive siarc (walesiska), som båda betyder haj. Att Sarumans orkiska smeknamn sharkû av de keltisktalande dunländingarna kan ha missuppfattats att betyda haj, och att den betydelsen sedan överförts till de av Isengårds hejdukar som pratade väströna, det känns i alla fall inte fullständigt osannolikt. Även om den raka överföringen som sagt hade funkat oändligt mycket bättre som "origin story".
Nja, jag ser ingen poäng med att ha med en fotnot om det inte finns en direktkoppling mellan det svenska "öknamnet" och det orkiska ordet "sharkû". Antingen tar man Hajen (eller Farsan, om man nu vill det :shock: ) och struntar i fotnot. Eller så hittar man ett svenskt ord som både är skurkigt och likt "sharkû". Jag är ännu så länge tillräckligt nöjd med "shakalen". Men om jag överger det försvinner nog även fotnoten, som bara är intressant om det blir en direktkoppling. Annars tar man för stort fokus från berättelsen, om läsare ska börja fundera på gaeliska eller walesiska, eller vad det än är.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: tis nov 05, 2024 12:28 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Det finns säkert många läsare som är intresserade av att få lära sig ett ord på det väldigt sparsamt återgivna svarta språket. Det vill man inte beröva dem, så det är det som är poängen.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: ons nov 06, 2024 12:31 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Det finns säkert många läsare som är intresserade av att få lära sig ett ord på det väldigt sparsamt återgivna svarta språket. Det vill man inte beröva dem, så det är det som är poängen.
Nej, det vill inte jag heller ta ifrån dem. Men jag tror att det enklaste isåfall är att i fotnoten till "Hajen" (om man väljer det) bara hänvisa till originalet:
Citera:
"Sharkey" i det engelska originalet. Ursprungligen var det förmodligen orkiska: sharkû, gammal man.
Jag skulle nog inte krångla till det mer än så. Men det är jag, det.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: ons nov 06, 2024 2:17 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Nej, det vill inte jag heller ta ifrån dem. Men jag tror att det enklaste isåfall är att i fotnoten till "Hajen" (om man väljer det) bara hänvisa till originalet:
Citera:
"Sharkey" i det engelska originalet. Ursprungligen var det förmodligen orkiska: sharkû, gammal man.
Jag skulle nog inte krångla till det mer än så. Men det är jag, det.

Mm, så kan man förstås göra. Men själv är jag ovillig att bryta den fjärde väggen på det viset. Jag gör det visserligen i mitt "översättarens förord", men i själva berättelsen undviker jag det i görligaste mån.


Den stegrande kamelen skrev:
Men jag lär ändå landa i Hajen till slut. Jag har inte hittat några andra alternativ som inte känns sämre.

Så blev det! (Om jag inte ändrar mig igen, så klart.) Nu har jag infört Hajen i min översättning, och även skrivit (en dåres) försvarstal för det valet på min sida. Så i alla fall preliminärt släpper jag nu denna lömska firre. Jag får väl en andra chans att smaka på Hajen när jag om nån vecka eller så blir klar med kapitlet och skriver ut och korrläser det.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: tor nov 07, 2024 9:24 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Hajen är ett så mycket bättre bovnamn än Sharkey. Googling bekräftar det. Hajen är ett inte alltför ovanligt hockeynamn, för att tala med Andersson. Och sådana namn fungerar ju lika bra på bovar. En sådan bov är Hajen i filmen Kronblom (1947).

Jo, en googling på Sharkey ger såväl bov- som idrottsmannaträffar. Men de heter verkligen så! I efternamn, alltså. Åtminstone de som hamnade överst bland mina träffar.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: tor maj 01, 2025 1:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Ohlmarxisten skrev:
Sorken är ett utmärkt banditnamn. Och det fungerar även med fotnotens implicita knaslogik. Men fotnoten är ändå sekundär. Så jag håller fast vid det ännu banditigare Hajen. Den där Sorken känns mer som en underhuggare, typ Sork-Robin. Ja, sork har ju faktiskt samma typ av nedsättande betydelse som cock-robin. Katjing!

Sherlock Holmes hjälpte mig häromdagen att förstå att det är samma problem med Sjakalen som med Sorken:

Citera:
Porlock, Watson, is a nom-de-plume, a mere identification mark; but behind it lies a shifty and evasive personality. In a former letter he frankly informed me that the name was not his own, and defied me ever to trace him among the teeming millions of this great city. Porlock is important, not for himself, but for the great man with whom he is in touch. Picture to yourself the pilot fish with the shark, the jackal with the lion — anything that is insignificant in companionship with what is formidable: not only formidable, Watson, but sinister — in the highest degree sinister. That is where he comes within my purview. You have heard me speak of Professor Moriarty? (The Valley of Fear, 1915)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: tor maj 01, 2025 3:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Det är väl tveksamt om Saruman är något lejon heller i det här skedet av sin karriär. Men jag håller med, Sjakalen är inte optimalt.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ohlmarks Orkiska Översättning
InläggPostat: tor maj 01, 2025 7:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Det är väl tveksamt om Saruman är något lejon heller i det här skedet av sin karriär.

Visst är han på dekis, men han är ingen underhuggare.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 100 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010