Randalin skrev:
En del har ju hävdat att översättningen måste vara ordagrann eftersom Rivendell är en översättning av Imladris.
Det är väl mest Guidefascister som hårt hävdat något sådant. Och Imladris är säkert en ren efterhandskonstruktion. Men det finns ett internt och Guideoberoende argument för att översätta mer eller mindre enligt Guiden. Shippey noterar att
Shippey skrev:
[a] common practice for Tolkien at this stage was simply to make names out of capital letters. Thus Bilbo lives in a tunnel which goes 'not quite straight into the side of the hill — The Hill, as all the people for many miles round called it'. The stream at the foot of The Hill is called The Water, the hobbits' town on the Water is called Hobbiton (near Bywater), and so on into Wilderland, where we find the Misty Mountains, the Long Lake, the Lonely Mountain, a river called Running and a valley called Dale. (The Road to Middle-earth, (1982), s. 71.)
Platsen och storyn kommer här alltså före namnet, trots att Tolkien gärna påstod att hans metod var den motsatta. I fallet Rivendell är det bokstavligt sant. Av
The History of the Hobbit (2007) framgår att Rivendell länge inte hade något namn. Namnet dyker tydligen upp första gången efter det att hela boken i princip är färdigskriven. Och om jag har räknat rätt slängde Tolkien in det på endast fyra ställen. Gandalf nämner dalen vid namn två gånger på vägen dit, men på frågan var den ligger svarar han bara att vi tids nog kommer att bli varse vad det är för ett ställe. Och det blir vi:
Tolkien skrev:
They came to the edge of a steep fall in the ground so suddenly that Gandalf's horse nearly slipped down the slope.
'Here it is at last!' he called, and the others gathered round him and looked over the edge. They saw a valley far below. They could hear the voice of hurrying water in rocky bed at the bottom; the scent of trees was in the air; and there was a light on the valley-side across the water. Bilbo never forgot the way they slithered and slipped in the dusk down the steep zig-zag path into the secret valley of Rivendell.
I omedelbar anslutning till själva namnet finner man här inte bara "valley" utan även "steep" och "zig-zag" (även om de två senare strikt sett syftar på stigen). Man skulle kunna argumentera för att det är just dessa ord som har omsatts i
Rivendell, precis som "hole" och "lived" i den berömda inledningsmeningen omsätts i
hobbit. Och på återvägen möter vi samma ekvation i en mer koncis variant när vi kommer till "the brink of the valley of Rivendell". Så vill man ligga ännu närmare texten än Tolkien kan man ju ge denna branta dal namnet Brantedal.