Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån nov 30, 2020 11:49 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 182 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 9:52 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3462
Ort: Göteborg
Norstedts stora engelsk-svenska ordbok skrev:
rive (rived riven) poet., högt. I tr slita (slå) sönder; splittra, klyva; slita; ~ away (off) slita bort [from från] II itr rämna, splittras, brista
riven pp. av rive


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 10:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 12:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Nej, men är vi här nu igen. En svårartad känsla av deja-vu infinner sig när jag läser den här tråden... :wink:

Sekonderar Ergo på punkten Riftedal! Önskar bara att jag hade kommit på den eleganta motiveringen. :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 30, 2004 10:39 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: fre sep 17, 2004 11:17 pm
Inlägg: 128
Ort: Göteborg
Ergo skrev:
Ännu ett besserwissrigt inlägg från lilla mig... :oops:

Och en besserwisser bör aldrig få stå oemotsagd ... :wink:

Ergo skrev:
"riven" och "rift" har ju som konstaterats samma etymologiska ursprung, så långt är allt gott och väl.

"rivendell" betyder på eng ung "ituriven/itusliten dal" - men "Iturivendal" är ju inget vidare namn.

Med tanke på att substantivet rive också betyder "klyfta" skulle jag nog snarare ge den bokstavliga översättningen som "klyftedal".

Ergo skrev:
"klöftedal" o dyl associerar till "klyva" som är en ganska annorlunda handling än att riva/slita isär.

Vare sig vi talar om "klyftor" eller "rämnor", eller vad vi nu kallar formationerna, ska de nog snarare tolkas bildligt: något som ser ut som om någon "kluvit berget" eller som att "det rämnat". Den aktiva resp passiva betydelsen tolkar jag knappast som någon betydelseskillnad i detta överförda fall. Det väsentliga är väl snarare att välja ett ord som associerar till rätt typ av naturformation.

Om man prompt vill göra djupare analyser av vilka verb som ligger bakom de respektive substantiven, bör man komma ihåg att Tolkien valde rive (klyfta, resp klyva) som mycket tydligt för tankarna till ordet river ("klyvare"), dvs till den flod som kluvit marken så att det uppstått en klyfta. Tyvärr lär det vara svårt att hitta någon motsvarighet till det ordparet på svenska.

Ergo skrev:
än värre är "rämnedal" som grundas på det intransitiva verbet rämna - alltså något som uppkommer av sig själv, inte genom yttre påverkan.

Frågan är alltså snarare om substantivet "rämna" (SAOB: bl a "(jämförelsevis stor) spricka l. springa l. reva; äv. allmännare, om (lång o. smal) öppning" och "om spricka l. (lång o. smal) öppning i jorden l. i bärggrund l. i klippa o. d.; äv.: skreva l. klyfta") står för något annat än substantiven "klyfta" (SAOB: bl a "större rämna l. spricka (med branta väggar) i bärg l. jordlager, bärgskreva") och "rift" (SAOB: bl a "rispa; rämna; spricka; fördjupning, klyfta").

Ergo skrev:
Alltså finner jag "Riftedal" vara den översättning som i betydelse ligger närmast originalet. Plus att det låter trevligt...

Jag har absolut inget emot Riftedal, men jag är litet tveksam till din argumentering. :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 01, 2004 12:14 am 
Offline
Östring

Blev medlem: mån sep 27, 2004 7:53 pm
Inlägg: 42
Lindir skrev:
Och en besserwisser bör aldrig få stå oemotsagd ... :wink:


Nej, naturligtvis inte.

Citera:
Med tanke på att substantivet rive också betyder "klyfta" skulle jag nog snarare ge den bokstavliga översättningen som "klyftedal".


Dialektalt kan det tydligen betyda, det ja... Men sen är ju det där N:et med också.

Citera:
Vare sig vi talar om "klyftor" eller "rämnor", eller vad vi nu kallar formationerna, ska de nog snarare tolkas bildligt: något som ser ut som om någon "kluvit berget" eller som att "det rämnat". Den aktiva resp passiva betydelsen tolkar jag knappast som någon betydelseskillnad i detta överförda fall. Det väsentliga är väl snarare att välja ett ord som associerar till rätt typ av naturformation.

Om man prompt vill göra djupare analyser av vilka verb som ligger bakom de respektive substantiven, bör man komma ihåg att Tolkien valde rive (klyfta, resp klyva) som mycket tydligt för tankarna till ordet river ("klyvare"), dvs till den flod som kluvit marken så att det uppstått en klyfta. Tyvärr lär det vara svårt att hitta någon motsvarighet till det ordparet på svenska.


Jag skulle nog hävda att det finns tydliga betydelseskillnader. Det är sant att de är minimala, men hela förutsättningen för den här diskussionen är väl att vi sysslar med hårklyverier? (Hårrämnerier...)

Att associera "river" till klyvare känns dock en smula långsökt. Ordet kommer från latinets "ripa", flodbank.

Citera:
Frågan är alltså snarare om substantivet "rämna" (SAOB: bl a "(jämförelsevis stor) spricka l. springa l. reva; äv. allmännare, om (lång o. smal) öppning" och "om spricka l. (lång o. smal) öppning i jorden l. i bärggrund l. i klippa o. d.; äv.: skreva l. klyfta") står för något annat än substantiven "klyfta" (SAOB: bl a "större rämna l. spricka (med branta väggar) i bärg l. jordlager, bärgskreva") och "rift" (SAOB: bl a "rispa; rämna; spricka; fördjupning, klyfta").


Se ovan. Ursäkta kortfattadheten.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 01, 2004 1:33 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3462
Ort: Göteborg
Ergo skrev:
Jag skulle nog hävda att det finns tydliga betydelseskillnader. Det är sant att de är minimala, men hela förutsättningen för den här diskussionen är väl att vi sysslar med hårklyverier? (Hårrämnerier...)

Nej, det kan jag inte hålla med om. Vad vi håller på med är att försöka hitta bästa möjliga översättning (inte för att vi någonsin kommer att enas,men ändå). Det är definitivt inte samma sak som att bara hitta vilket ord som ligger närmast att vara en spikrak översättning. Det är inte den inriktning diskussionerna har haft tidigare, och jag hoppas verkligen inte att de svänger in på det spåret nu. Det finns så många andra faktorer som spelar in, som hur ordet låter, vilka associationer det ger osv.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 14, 2007 11:51 am 
Offline
Östring
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre okt 12, 2007 9:06 pm
Inlägg: 38
riftedal


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 14, 2007 4:44 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jul 13, 2007 2:17 pm
Inlägg: 427
Inget av dem råkar föredra Vattnadal hur fel översatt det än är!!!!!
imdaris gillar jag det är det alviska ordet ..

_________________
Where once was light Now darkness falls
Where onec was love Love is no more
Don't say goodbye
Dont say I didn't trye


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 15, 2007 7:21 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Imladris är vackert men det är dock det alviska ordet och eftersom Tolkien hade en översättning till dagligt tal så bör ju den svenska översättningen också ha det.

Rämnedäld är fortfarande min favorit.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 15, 2007 4:31 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jul 13, 2007 2:17 pm
Inlägg: 427
hrmf då tänker jag inte gå ifrån Vattnadal som översättning *lika förändlig som en sten*

_________________
Where once was light Now darkness falls
Where onec was love Love is no more
Don't say goodbye
Dont say I didn't trye


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 16, 2007 7:00 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det behöver du inte heller. Den gamla översättningen finns ju kvar. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Goldberry
InläggPostat: fre feb 08, 2013 2:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Jag tog mig friheten att flytta det här inlägget till en av alla gamla Rivendell-trådar, då det inte passade riktigt i Goldberry-tråden. Samtidigt tog jag bort omröstningen från den här gamla tråden, då den inte längre var aktuell. (Det fanns fyra(!) gamla omröstningstrådar om Rivendell, men inga vanliga trådar...) /Kamel



Har säkert nämns förut, men hur låter Klyftedal?

Jag anser inte att Riftedal (var det Anderssons förslag?) passar eftersom "rift" är ett uttryck som mycket sällan används annars (eller överhuvudtaget?).

Något man definitivt måste undvika är en översättning som Djupdal, för det låter alldeles för svenskt och för alldagligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Rivendell: Rämnadal eller Riftedal?
InläggPostat: fre feb 08, 2013 6:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3462
Ort: Göteborg
Klyftedal låter väl nästan lika alldagligt som Djup(e)dal, tycker du inte det? Fast frågan är ju om originalets riven är något särskilt vanligt förekommande ord i engelskan. (Svar: Nä, inte så värst.) Är det inte det så gör det ju inget om översättningen är lite obskyr också.

Fast själv föredrar jag fortfarande Rämnedal. Jag ids inte upprepa mina motiveringar här, de återfinns på min hemsida.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Rivendell: Rämnadal eller Riftedal?
InläggPostat: fre feb 08, 2013 8:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Rämnedal kan fungera, men det känns mer forcerat än Klyftedal.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Rivendell: Rämnadal eller Riftedal?
InläggPostat: tis feb 12, 2013 11:17 am 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 07, 2003 12:13 am
Inlägg: 428
Ort: Östergötland
Är det något krav att ordordningen ska bevaras, annars är ju Dalklyftan betydligt lenare mot tungan.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Rivendell: Rämnadal eller Riftedal?
InläggPostat: tis feb 12, 2013 9:34 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2545
Ort: Andúnie
Tenderfoot skrev:
Är det något krav att ordordningen ska bevaras, annars är ju Dalklyftan betydligt lenare mot tungan.
Håller helt med, bortsett från att det då låter mer som en beskrivning av platsen än namnet på den.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 182 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010