Martinus skrev:
Jo, jag gillar "allen" skarpt. Det lyfter fram det faktum att man är ensam på toppen, även om man är Mörkrets herre.
Rosie skrev:
Annars sprider jag gärna min åsikt vidare att "salar av sten" och "mörkrets tron allen" är den bästa varianten.
Crumui skrev:
Jag tycker också att "mörkrets tron allen" är bäst.
Tack för åsikterna! Det var inte så mycket "allen" som "mörkrets herre på mörkrets tron" jag var lite osäker på hur det lät, men tydligen låter det utmärkt. Därmed är min version från inlägget sist på sidan 20 av den här tråden att betrakta som min officiella! (Tills vidare i alla fall...
)
Danne skrev:
Håller med Kamelen, samt följande, skrivet av Ardas språkexpert Björn Fromén:
För översättningen är det därför viktigt att diktens innehåll inte fördunklas genom ambition att replikera originalets rim och meter. Versmåttet kan beskrivas som en form av knittel, som ju ger ganska stor frihet: obligatoriskt är (minst) fyra starktoniga stavelser per rad, för övriga stavelser är både antal och placering fria. Det är naturligtvis ett plus om översättningen har samma rimschema och kvalitet på rimmen som originalet, men kan innehåll och stämning bättre bevaras genom att använda annan rimföljd och/eller att avstå från helrim så torde det vara att föredra. Föreliggande översättning har frångått versmåttet, vilket inte tör vara att rekommendera.
Ja, jag håller också i stort med Fromén. Och hans trovärdighet i mina ögon ökar ju genom att han använder ett ord som jag inte vet vad det betyder (knittel).
Men att gå så långt som att frångå rimmen vill jag inte, och jag tycker ärligt talat inte att experternas förslag från artikeln där citatet är hämtat var helt lyckat.
Bara på kul gjorde jag ett försök att helt exakt matcha originalets antal stavelser, för att se precis hur illa det blev. Försöket visade ganska tydligt varför det är bättre att ha en lite friare syn på versmåttet...
Tre ringar för alvkungar under det blå,
Sju för dvärgars furstar i gemak av sten,
nio ges till män, som förgår,
en för den mörke herren allen
uti Mordors land där dunkla skuggor rår.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att kuva och till mörkret evigt ge dem
uti Mordors land där dunkla skuggor rår.