Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis okt 20, 2020 10:22 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 37  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 12:47 am 
Offline
Snaga

Blev medlem: mån aug 02, 2004 10:04 pm
Inlägg: 5
Andra intressanta saker man kan hitta i broschyren är en jämförelse mellan ohlmarks och anderssons översättningar av ett stycke (inte samma som publicerades i svd), samt lite namn. Det mest uppseendeväckande är väl Merry Brännbock. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 12:51 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Det var goda nyheter, tack för info! Men jag skulle föreslå att vi diskuterar Merry Brännbock (vilket förstås är väl värt att prata om!) i en annan tråd, eftersom den här heter och kommit att handla om ringversen.

Tänkte bara säga det lite snabbt, innan de närmast oundvikliga Merry-diskussionerna hinner komma igång... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 1:01 am 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Imorgon måste jag absolut in till stan och kolla om de har sådana där broshyrer här uppe i norr.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringdikten
InläggPostat: sön aug 29, 2004 3:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Ooooooh, den måste jag knalla ner och leta rätt på! Hoppas Akademibokhandeln här i Göteborg har den!

Jag hittade den inte på Gumperts/Akademibokhandeln. Jag letade i och för sig inte med ljus och lykta heller, bara en snabbkoll. Däremot fanns den på Wettergrens i Nordstan! (Den stod mitt i fantasyhyllan och såg nästan ut som en bok, men jag genomskådade kamouflaget. :P)


Vad gäller Lotta Olssons version av ringversen så har jag ibland en tendens att reagera reflexmässigt direkt när jag ser något, och fälla hårda omdömen som jag kanske inte riktigt kan stå för när jag hunnit vänja mig. Tyvärr verkar det här inte vara ett sådant tillfälle. Tvärtom tycker jag sämre om Olssons version för varje gång jag läser den. Riktigt tråkigt att jag inte tycks kunna förmå mig själv att gilla den. Hoppas att övriga verser är bättre.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringdikten
InläggPostat: sön aug 29, 2004 3:39 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Martinus skrev:
Ooooooh, den måste jag knalla ner och leta rätt på! Hoppas Akademibokhandeln här i Göteborg har den!

Jag hittade den inte på Gumperts/Akademibokhandeln. Jag letade i och för sig inte med ljus och lykta heller, bara en snabbkoll. Däremot fanns den på Wettergrens i Nordstan! (Den stod mitt i fantasyhyllan och såg nästan ut som en bok, men jag genomskådade kamouflaget. :P)




Tack för tipset! :)

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 6:27 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Den stegrande kamelen skrev:
Jag håller för övrigt med safetydance om första raden, förutom att jag skulle vilja ändra omdömet från "lite ansträngt nödrim" till uruselt. Både innehållet (vad då "skall alver se"?) och formen med siffran först på varje rad har fått stryka på foten bara för att ge plats åt en översättning av det i mina ögon mindre väsentliga inrimmet rings-kings. Och "på mörka tronen stor" var också ett klumpigt nödrim.

Det enda som egentligen är bra med den nya versionen är sjätte och sjunde raden. Men de är i gengäld riktigt bra! Jag har själv brottats i ett par år med att få till en vettig översättning av dem som behåller originalets rytm, men skändligen misslyckats. Underbart att äntligen få en vettig lösning på det.


Håller med helt och fullt. För övrigt tycker jag att din är klart bäst av de svenska versionerna. Jag tycker dock att Ohlmarks version faktiskt är(undantaget "gruvan") bättre än Olssons. Det om en stor tron och att alver ska se ringar blev för fult.


Ranking av raderna:

Rad 1: Three Rings for the Elven-kings under the sky,

1. Kamelen (Tre ringar för alvers kungar under det blå,)
2. Ohlmarks (Tre ringar för älvkungarnas makt högt i det blå,)
3. Olsson (Ringar tre skall alver se, under himlens rand,)

Rad 2: Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,

1. Ohlmarks (sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,)
2. Kamelen (sju för dvärgafurstar i salarna av sten,)
3. Olsson (sju för dvärgarnas härskare, som djupt i berget bor,)

Rad 3: Nine for Mortal Men doomed to die,

1. Kamelen (nio för människor, som dödens väg skall gå, )
2. Ohlmarks (nio för de dödliga, som köttets väg skall gå, )
3. Olsson (nio för människor som döden tar omhand,)

Rad 4: One for the Dark Lord on his dark throne

1. Kamelen (en för Mörkrets herre på sin tron allen)
2. Ohlmarks (en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken )
3. Olsson (en för Mörkrets herre, på mörka tronen stor,)

Rad 5: In the Land of Mordor where the Shadows lie.

1. Kamelen (i Mordors land, där skuggorna rå.)
2. Olsson (i Mordor, i skuggornas land.)
3. Ohlmarks (i Mordorslandets hisnande gruva.)

Rad 6: One Ring to rule them all, One Ring to find them,

1. Olsson (En ring att styra dem, en ring att se dem,)
2. Kamelen (En ring att styra dem, en ring att se dem,)
3. Ohlmarks (En ring att sämja dem, en ring att främja dem,)

Rad 7: One Ring to bring them all and in the darkness bind them

1. Olsson (en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,)
2. Kamelen (en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,)
3. Ohlmarks (en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -)

Rad 8: In the Land of Mordor where the Shadows lie.

1. Ohlmarks (i Mordors land, där skuggorna ruva.)
2. Kamelen (i Mordors land, där skuggorna rå.)
3. Olsson (i Mordor, i skuggornas land.)

Allt som allt tycker jag att Olsson låtit betydelse ha för stor plats. Det låter inte estetiskt tilltalande längre. Olsson räknas före Kamelen där de har identiska rader eftersom hon kom på dem.

Ohlmarks: två 1:a platser, tre 2:a platser, tre 3:e platser
Olsson: två 1:a platser, en 2:a plats, fem 3:e platser
Kamelen: fyra 1:a platser, fyra 2:a platser, inga 3:e platser


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 7:59 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Jag gillar Kamelens bäst. Dock tycker Jag att:

Den stegrande kamelen skrev:
Tre ringar för alvers kungar under det blå


borde bytas mot:

Tre ringar för alvkonungar under det blå.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 8:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Fëanor skrev:
Jag gillar Kamelens bäst. Dock tycker Jag att:

Den stegrande kamelen skrev:
Tre ringar för alvers kungar under det blå


borde bytas mot:

Tre ringar för alvkonungar under det blå.

Ja, kanske det. Jag valde ringar-kungar som en liten eftergift till inrimmet rings-kings. Ringar och kungar rimmar ju nästan i alla fall, och ger åtminstone ett halvt eko av originalets rim.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 29, 2004 8:18 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Ok. Personligen så tror Jag inte att rings-kings rimmet var särskilt genomtänkt. Isåfall skulle Tolkien ha haft ett liknande rim i åtminstone tredje raden också.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 8:22 am 
Offline
Avar
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre nov 07, 2003 10:52 am
Inlägg: 193
Ort: I love Hjo :)
BRAVO den stegrande kamelen!
den bästa varianten hittlls :)

_________________
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Where do I take this pain of mine
I run but it stays right by my side

MetallicA - Load - Until It Sleeps


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 8:25 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Riktigt bra. Inte så barnslig som den nya översättningen. Synd att du inte fick vara med som konsult. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 10:13 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Fëanor skrev:
Ok. Personligen så tror Jag inte att rings-kings rimmet var särskilt genomtänkt. Isåfall skulle Tolkien ha haft ett liknande rim i åtminstone tredje raden också.

Håller med. Men rimmet finns där ju ändå, avsiktligt eller inte, och är en del av den läsupplevelse som den engelske originalläsaren får. Så den idealiska översättningen (som förstås inte finns) får med även det. Däremot är det definitivt inte viktigt nog för att för dess skull offra både form och innehåll på första raden, som Lotta Olsson gjort.

Förresten tycker jag nog nu, efter lite fundering, att "Tre ringar för alvers kungar" låter bättre än "Tre ringar för alvkonungar", även bortsett från halvrimmet.

Jag velar förresten lite mellan "sju för dvärgafurstar" och "sju för dvärgars furstar" på andra raden. Just nu lutar jag nog åt det sistnämnda, som ju dessutom då blir analogt med första raden.

Vad gäller raden "i Mordors land, där skuggorna rå" så funderar jag på om man skulle lägga till det där r:et, "i Mordors land där skuggorna rår". Det gör ingen större åverkan på rimmet men rättar till den lite krystade gammaldags grammatiken. Hade det verkligen varit så gammalt att pluralböjningen varit aktuell så hade nog den fullständiga gamla ordformen "råda" varit troligare än "rå". Vad tycker ni?

Slutligen funderar jag lite på Olssons rad "En ring att fånga dem och till mörkret ge dem". För att uppnå fullständig matchning av originalets rytm skulle det behövas ett enstavigt litet ord mellan "och" och "till", något i stil med "och in till mörkret ge dem". Men jag hittar just nu inget småord som skulle passa ("in" gör det ju inte i alla fall!). Några idéer?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:14 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Älva skrev:
Riktigt bra. Inte så barnslig som den nya översättningen. Synd att du inte fick vara med som konsult. :wink:


Det hade nog inte hjälpt...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:51 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Är han vrång eller? :?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 30, 2004 12:57 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Älva skrev:
Är han vrång eller? :?


"Hon" borde det väl vara... Lotta Olsson har ju översatt dikterna... Nej, det kan man väl generellt inte säga att det har varit.

Vet inte hur mycket jag kan säga riktigt.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5 ... 37  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010