Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis nov 24, 2020 9:20 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 ... 37  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 10:20 am 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör jan 08, 2005 10:11 pm
Inlägg: 92
Ort: Göteborg
Jag har aldrig skaldat, kan inget om versmått och meter och skulle själv inte pröva på att översätta ringversen. De ändringar jag maximalt skulle kunna tänka mig från Ohlmarks översättning, som jag tycker är bra, är emellertid följande:

Ohlmarks:
Tre ringar för älvkungarnas makt högt i det blå,
sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,
nio för de dödliga, som köttets väg skall gå,
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.
En ring att sämja dem,
en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -
i Mordors land, där skuggorna ruva.

Spjutyxa:
Tre ringar för alvkungars makt under himlens valv,
sju för dvärgars furstar i salarna av sten,
nio, för de dödliga, som köttets väg skall gå,
en för mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordors land, där skuggorna ruva.
En ring att sämja dem,
en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -
i Mordors land, där skuggorna ruva.

Tolkien:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

I själva verket är jag tveksam till att släppa "i Mordorslandets hisnande gruva". Är ganska förtjust i den raden, men en upprepning av "där skuggorna ruva" är trots allt närmare originalet. Kanske borde också bestämd artikel på alvkungar och dvärgar bibehållas.

Eller varför inte bara en direktöversättning?

En ring att behärska dem, En ring att finna dem,
En ring att bringa dem och i mörkret binda dem
I Mordors land, där skuggorna ruva.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 10:57 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
De ändringar jag maximalt skulle kunna tänka mig från Ohlmarks översättning, som jag tycker är bra, är emellertid följande:


Du ignorerar alltså rimmen?

Citera:
I själva verket är jag tveksam till att släppa "i Mordorslandets hisnande gruva". Är ganska förtjust i den raden


Då får du gärna förklara varför du tycker om den. Själv ser jag den som en av de absolut svagaste länkarna i en redan tämligen svag kedja. För det första är "Mordorslandet" en synnerligen klumpig ordkonstruktion, för det andra är Mordor ingen gruva och för det trejde är "hisnande" ett löjligt ordval.

Citera:
Eller varför inte bara en direktöversättning?

En ring att behärska dem, En ring att finna dem,
En ring att bringa dem och i mörkret binda dem


Bättre än Ohlmarks! :D Men "behärska" passar inte särskilt bra i formen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 12:42 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör jan 08, 2005 10:11 pm
Inlägg: 92
Ort: Göteborg
Citera:
Du ignorerar alltså rimmen?


Heh, jo det tycks faktiskt så. Äsch, jag vet inte. Är ju ingen poet, men sten - sken är ju kvar i alla fall.

Citera:
Då får du gärna förklara varför du tycker om den. Själv ser jag den som en av de absolut svagaste länkarna i en redan tämligen svag kedja. För det första är "Mordorslandet" en synnerligen klumpig ordkonstruktion, för det andra är Mordor ingen gruva och för det trejde är "hisnande" ett löjligt ordval.


Jag tycker "Mordorslandet" låter arkaiskt och därför bra på något vis. Tonfallet i "hisnande gruva" får det att krulla sig i nackhåren (det slutar tvärt och hänger i luften, som inför ett stup) samtidigt som bildspråket förmedlar intryck av djupa underjordsgångar och schakt som kan förväntas existera i Mordor, även i andlig mening.

Citera:
Bättre än Ohlmarks! :D Men "behärska" passar inte särskilt bra i formen.


Tack! Nej, jag vet, men "styra" som i cyklar, robotar eller Sveriges riksdag låter för mesigt i sammanhanget. Man måste hitta ett ord med rätt valör.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 12:50 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Tack för förklaringen!

Spjutyxa skrev:
Jag tycker "Mordorslandet" låter arkaiskt och därför bra på något vis.


Nja, inte särskilt arkaiskt enligt min mening. Mer som en uppstyltat konstruerad form, vilket inte är samma sak. Hur låter liknande konstruktioner som "Kenyaslandets", "Paraguayslandets" eller "Norgeslandets" tycker du?

Dessutom finns inget särskilt arkaiskt över Tolkiens original. "The Land of Mordor" är en rakt-på-sak-konstruktion utan krusiduller. Men det hela bottnar väl i att du (liksom Ohlmarks) gillar krusiduller. Själv har jag svårt för dem... :)

Citera:
Tonfallet i "hisnande gruva" får det att krulla sig i nackhåren samtidigt som bildspråket förmedlar intryck av djupa underjordsgångar och schakt som kan förväntas existera i Mordor, även i andlig mening.


Jo, nog krullar sig nackhåren, om än inte av samma anledning. Jag tycker inte att "hisnande gruva" är en särskilt träffande beskrivning av Mordor (möjligen av Moria), men det är inte hellet särskilt intressant. Tolkien talar inte om några "hisnande gruvor", och då bör inte heller översättnigen göra det.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 1:15 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör jan 08, 2005 10:11 pm
Inlägg: 92
Ort: Göteborg
Nja, "Kenyaslandet" var väl inte ett riktigt rättvist exempel. Kenyalandet, kanske. Mordorslandet antyder kvaliteten av något som är Mordor, "Kenyaslandet" är bara svårt att säga.

Citera:
Jag tycker inte att "hisnande gruva" är en särskilt träffande beskrivning av Mordor (möjligen av Moria)


Varför inte, egentligen? Bara Uduns mark i trakten av Morannon var ju genomborrad och försedd med "tunnlar av ett krälande myller av ondskefulla varelser" (Sagan om konungens återkomst, s. 191).

Tja, jag kanske är lite svag krusiduller, att det är så i arkitekturen vet jag, men det är ju stor skillnad på byggnadskonst och lyrik. Men att gilla krusiduller är ju i alla fall inte politiskt korrekt!

Duger det om jag säger att jag nog tycker det är skillnad på en mystifierande ordsväng och en krusidull? Fast nu blev ju allting väldigt mycket vaga subjektiva tyckanden förstås...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jan 10, 2005 1:52 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Spjutyxa skrev:
Nja, "Kenyaslandet" var väl inte ett riktigt rättvist exempel. Kenyalandet, kanske. Mordorslandet antyder kvaliteten av något som är Mordor, "Kenyaslandet" är bara svårt att säga.


Jag tycker att "Kenyaslandet" är en exakt parallell. Motsvarigheten till "Kenyalandet", som du föreslog, skulle vara "Mordorlandet" (vilket vore att föredra).

Citera:
Tja, jag kanske är lite svag krusiduller, att det är så i arkitekturen vet jag, men det är ju stor skillnad på byggnadskonst och lyrik. Men att gilla krusiduller är ju i alla fall inte politiskt korrekt!


Ser inte riktigt vad detta har med politisk korrekthet att göra. Det handlar väl om tycke och smak.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 12, 2005 2:21 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Citera:
Tonfallet i "hisnande gruva" får det att krulla sig i nackhåren samtidigt som bildspråket förmedlar intryck av djupa underjordsgångar och schakt som kan förväntas existera i Mordor, även i andlig mening.


Jo, nog krullar sig nackhåren, om än inte av samma anledning. Jag tycker inte att "hisnande gruva" är en särskilt träffande beskrivning av Mordor (möjligen av Moria), men det är inte hellet särskilt intressant. Tolkien talar inte om några "hisnande gruvor", och då bör inte heller översättnigen göra det.


Därtill talar ju Ohlmarks' översättning om

Ohlmarks skrev:
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.


Sauron sitter i ett torn, INTE djupt nere i någon gruva. Poetisk frihet i all ära, men detta är att tänja lite för mycket på begreppet.

Att använda två översättningar för raden "In the Land of Mordor, where the Shadows lie" är krusidullande endast för krusidullandets skull, inte för att översättningen på något sätt kräver det.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Senast redigerad av Martinus ons jan 12, 2005 6:20 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 12, 2005 2:23 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Varför inte där skuggorna ruva? Det borde ha rimmat åt Ohlmarks.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons jan 12, 2005 6:20 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Älva skrev:
Varför inte där skuggorna ruva? Det borde ha rimmat åt Ohlmarks.


Ja, jag hade hellre sett den ordalydelsen på båda ställena.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 07, 2005 2:48 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
http://my.ort.org.il/tolkien/gandalf/index.html
Ovanstående sida innehåller bland annat 35 olika översättningar av Ringversen. Den "svenska" versionen låter så här:

Tre ringer till Elleve-kunger under himmelen,
Sju till Dvärg-Herrene i deras haller av sten,
Nio till Dödlig-manskap dömmt till dö,
En till Herre-mörk på hans mörk tron
I landet av Morder vor skuggaren liggar.
En ring till regera dem all, en ring till finna dem,
En ring till bringa dem all och i mörket till binda dem
I landet av Morder vor skuggaren liggar.


Ska man skratta eller gråta?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 07, 2005 3:06 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Norsk-isländsk-svensk version? :lol:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 07, 2005 4:34 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
ja det var nog rätt uppmixat det där. :D

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 07, 2005 5:13 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
*Sätter i halsen* Hm, kanske ska man skicka ett litet mejl till "översättaren"? Vad säger Älva (eller någon annan som behärskar språket) om den norska översättningen? Lika blandad den?

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 08, 2005 8:35 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Inte lika blandad men definitivt inte ren norska. Samma med den danska som är uppblandad med svenska, och alvkungar kallas damer. :shock:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 08, 2005 12:38 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör jan 01, 2005 2:49 pm
Inlägg: 84
Ort: Edoras
Herre-Mörk! :lol:


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 ... 37  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010