Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis okt 27, 2020 7:57 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 37  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor aug 27, 2009 5:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Den stegrande kamelen skrev:
Beledhel skrev:
(För skojs skull kan ju noteras att översättningen "under himlens sfär" möjligen skulle kunna ha varit en felöversättning om ringversen hade haft sitt ursprung före Númenors fall. Då var ju världen platt, så jag är inte säker på att himlen var formad som en sfär på den tiden. :wink:)

Intressant synpunkt! Men visst var det väl så i gamla avbildningar av en platt jord att himlen ändå välvde sig över pannkakan? Såg ut ungefär som en så'n där glasboll som man skakar och så snöar det...

Jo, men den enda definition av "sfär" som jag har stött på är att det betecknar formen hos ytan på ett klot. En illustration i The Atlas of Middle-earth verka visa att "Vista (Inner Air)" välver sig över jordytan, medan "Ilmen (Middle Air)" är formad som en sfär. Jag har dock ingen aning om vilket eller vilka av dessa skikt som räknas som himlen, men det går säkert att ta reda på.


Den stegrande kamelen skrev:
Jag kommer just nu inte på något bra alternativ till "styra", men "fånga" går att jobba med. Förutom "snärja" har jag t ex varit inne på "kuva". Men än så länge tycker jag nog ändå att "fånga" är det bästa alternativet.

Både "snärja" och "fånga" ligger som jag ser det betydligt närmare originalet än "kuva". Däremot skulle man möjligen kunna ersätta "styra" med "kuva".


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor aug 27, 2009 6:28 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
"under himlens sfär" låter aningen opoetiskt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor aug 27, 2009 6:32 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2543
Ort: Andúnie
En rätt rolig artikel om ringversens ursprung: http://www.carlaz.com/tolkien/oe_ringverse.html
Den lär ha lurat en och annan...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor aug 27, 2009 7:15 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Det kan jag faktiskt inte hålla med om. Jag tycker tvärtom att det ger en lite ödesmättad känsla av oföränderlighet, som att det är ett obevekligt faktum, att skuggorna är där permanent och inte tänker flytta på sig. :) Jag tycker att man får precis samma känsla av ordet på svenska som på engelska, som i dikten om Gil-galad:

But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.


Att den dikten ser ut som den gör kan ju i och för sig vara ett ytterligare argument till att ringversen inte skall göra det - de skall ju skilja sig åt lite...


Jag håller med om ovanstående, och jag vet att det är någon Tolkienforskare, antagligen Tom Shippey, som poängterat just det faktumet om Gil-galaddikten, att i Tolkiens värld är inte Skuggan något abstrakt utan mer konkret, som faktiskt är.

Likaså håller jag dock med om att man nog bör reservera det uttrycket till den dikten.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: ons feb 02, 2011 2:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Hittade den här kära gamla tråden och var tvungen att göra ett nytt försök med ringenversen.
Här är det:

Tre ringar för alvkungar som i ljuset bor
Sju för dvärgars herrar i bergets härd
Nio för åt döden dömda människor
En för mörkrets herre i mörkrets värld
I landet Mordor, där skuggan gror
En ring att styra dem, en ring att nå dem,
en ring att snärja och i mörkrets bojor få dem
I landet Mordor, där skuggan gror

Alltid glädjer den väl nån, alltid retar den nån... :wink:

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: ons feb 02, 2011 3:22 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Varför inte "skuggorna"?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: ons feb 02, 2011 4:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Beledhel skrev:
Varför inte "skuggorna"?

Det var ett par år sedan just den raden tillkom, men som jag minns det så tänker jag mig skuggan i singular som en synonym till Sauron. "In the land of Mordor where the shadows lie" heter det på originalspråk.

På engelska får man en bild av ett land över vilket skuggorna ligger. Eftersom jag inte har ett ord som motsvarar "ligger", utan "gror" istället, så blir iallafall bilden en annan, och då gällde det att göra den bilden tydlig och relevant för berättelsen och resten av versen.

Dessutom har det med rytm att göra. Jag vill ligga så nära originalrytmen som det bara går (vilket är nästan omöjligt utan att versens mening går förlorad). Raden slutar med "...shadows lie". Min översättning får samma avslutande rytm, vilken är tyngre och mer ödesmättad än "...skuggorna gror"

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: mån mar 21, 2011 4:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör sep 02, 2006 4:19 pm
Inlägg: 1705
Ort: Örebro
Randalin skrev:
Hittade den här kära gamla tråden och var tvungen att göra ett nytt försök med ringenversen.
Här är det:

Tre ringar för alvkungar som i ljuset bor
Sju för dvärgars herrar i bergets härd
Nio för åt döden dömda människor
En för mörkrets herre i mörkrets värld
I landet Mordor, där skuggan gror
En ring att styra dem, en ring att nå dem,
en ring att snärja och i mörkrets bojor få dem
I landet Mordor, där skuggan gror

Alltid glädjer den väl nån, alltid retar den nån... :wink:


Väldigt bra. Du får till rimmen snyggt. I fjärde raden bör du nog kanske fundera på att byta ut ett av mörket-orden för att slippa upprepning?

_________________
“Sagor är mer än sanna: inte för att de lär oss att drakar finns, utan för att de lär oss att drakar kan besegras.” - G. K. Chesterton
Sägnen om Amornia - Stenbrons hemlighet http://www.amornia.se/


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: mån mar 21, 2011 5:06 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3456
Ort: Göteborg
Orophin skrev:
I fjärde raden bör du nog kanske fundera på att byta ut ett av mörket-orden för att slippa upprepning?

One for the dark lord on his dark throne...

Man skulle kunna hävda att det rent av är väsentligt att få till upprepningen, för att vara originalet trogen. Å andra sidan kommer det ju alltid in aspekter som "funkar det verkligen lika bra på svenska som på engelska" och liknande, så man kommer nog utan vidare undan med att inte upprepa också.

Jag hade lyckats missa att någon varit inne i den här gamla favorittråden! Kul att TA:s poetiska ådra lever. :)

Det jag gillar bäst med din version, Randalin, är nog dels just den rad som Orophin var inne på, där du lyckas fånga det där hårda och korthuggna ur originalet, som får den raden att stå ut lite från de andra. Dels gillar jag också "i landet Mordor, där skuggan gror", vilket av någon anledning låter väldigt suggestivt.

Vad jag gillar minst är rimmet med "människor", som kräver betoning på sista stavelsen för att riktigt fungera. Det blir lite "män i skor" av det.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: mån mar 21, 2011 9:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Vad jag gillar minst är rimmet med "människor", som kräver betoning på sista stavelsen för att riktigt fungera. Det blir lite "män i skor" av det.

För att nu anspela på Ralph Bakshis gamla myyysiga tecknade film:
"Gondor has no pants. Gondor need no pants."
Men män i skor behöver de. :lol:
Jag har funderat över betoningen, och tycker trots allt att den inte nödvändigtvis blir så felbetonad. Det är något med ordet "människor" som gör att det tål lite felaktig betoning. För jag känner inte att det blir människor i versen, snarare människor, och då ansåg jag att det överlever tillräckligt för att duga. (man kan inte klara sig felfri genom den här versens översättning, har jag insett)

Däremot har jag som alternativa förslag:

En ring att styra dem, en ring att nå dem,
en ring att snärja och i mörkrets bojor dem

En ring att styra dem, en ring att nå dem,
en ring att snärja och i mörkrets bojor slå dem

Tyck till! (By the way: sedan jag blev klar med the Hobbit-översättningen, kunde jag inte låta bli att ge mig på TLOTR. Jag är klar med första, och halva andra kapitlet, samt med de två Moria-kapitlen, som jag var mest sugen på att översätta.)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: mån mar 21, 2011 10:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3456
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
En ring att styra dem, en ring att nå dem,
en ring att snärja och i mörkrets bojor slå dem

Heh! Inget nytt under solen! :P Jag har brottats med raderna sex och sju i ringversen i löjligt många år nu, och förkastat många varianter längs vägen. Numera är jag faktiskt nöjd med min version. Jag är inte helt främmande för att använda andra tvåstaviga verb - t ex ditt "snärja" som vi ju diskuterat flera gånger tidigare i den här tråden - men vad gäller radernas grundläggande utformning, inklusive det enstaviga rimmande verbet, tror jag inte att jag kommer att ändra mig något mer. Vilket inte betyder att jag inte storligen uppskattar att läsa andras försök!

Så här ser ju mina rader sex och sju ut:

En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och evigt mörker ge dem


Hmm, ja, snärja istället för fånga... Får nog fundera på den varianten ännu ett varv, och se om jag anammar den den här gången!


Randalin skrev:
By the way: sedan jag blev klar med the Hobbit-översättningen, kunde jag inte låta bli att ge mig på TLOTR. Jag är klar med första, och halva andra kapitlet, samt med de två Moria-kapitlen, som jag var mest sugen på att översätta.

Ajaj då! Jag är naturligtvis synnerligen intresserad, men jag har å andra sidan fortfarande inte fått tummen ur och riktigt satt tänderna i din Hobbit, så jag är inte i behov av ännu mer dåligt samvete just nu... :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: tis mar 22, 2011 6:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Randalin skrev:
By the way: sedan jag blev klar med the Hobbit-översättningen, kunde jag inte låta bli att ge mig på TLOTR. Jag är klar med första, och halva andra kapitlet, samt med de två Moria-kapitlen, som jag var mest sugen på att översätta.

Ajaj då! Jag är naturligtvis synnerligen intresserad, men jag har å andra sidan fortfarande inte fått tummen ur och riktigt satt tänderna i din Hobbit, så jag är inte i behov av ännu mer dåligt samvete just nu... :)

Dåligt samvete ska du inte behöva ha. Vänta tills jag ger mig på Silmarillion.

Men åter till trådens tema. Versen:

Jag googlade på "bojor slå dem" för att se om meningen är användbar överhuvudtaget.
Två träffar på Skalman var det enda som kom upp.

För övrigt tycker jag nog att formuleringen "i bojor slå dem" är lite för vulgär för den här versen utan att ändå ge samma tyngd som "bind them".
Har i många år tänkt att halvrimmet "finna - binda" kanske trots allt ger bäst effekt.
Men allt det här avhandlades på TA redan när vi var små hobbitpojkar och hobbitflickor (fritt nyskapande av Midgårdsordstäv, motsvarande "innan Eldkvarn brann").
Hur det blir med rad sex och sju får väl framtiden utvisa.

En vers att gäcka dem, en vers att ta dem
En vers att reta dem, i evigt grubbel ha dem

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: fre jan 18, 2013 11:56 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jul 05, 2009 11:18 am
Inlägg: 521
Ort: Göteborg
Nu har jag äntligten själv försökt mig på att översätta ringversen. Får nog tillägga att det gjordes ungefär tre år efter att jag senast läst igenom tråden (hade faktiskt glömt bort att jag hade läst den innan) så alla eventuella likheter med andras översättningar är rent tillfälliga. Rätt originell blev den nog på sina ställen ändå.

Tre ringar alvdåd bringar, höjda i himmelens prakt
Sju för dvärgars furstar, vars hallar huggs i sten
Nio gavs åt människan, mot död hon ej har makt
En för Mörkrets herre, på Mörkrets tron allen
I Mordor, bland skuggors schakt
En ring styr över allt, en ring som ser dem
En ring som finner allt, och till Mörkrets syften ger dem
I Mordor, bland skuggors schakt

Jag har lagt störst vikt vid att få rimmen rätt och andemeningen - som jag har förstått den - tydlig. Sedan försökte jag även få alliteration där det passade. Jag har inte lagt någon egentlig vikt vid rytmen, då jag anser att en rytm som kan te sig naturlig på engelska lätt kan kännas tillkonstlad och onaturlig på svenska.

Så vad tycker ni?

Edit: stavfel

_________________
Ja, jag är konstig, men det är väl inget konstigt med det?


Senast redigerad av Cotume sön jan 20, 2013 11:16 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: lör jan 19, 2013 8:29 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor aug 07, 2003 12:13 am
Inlägg: 428
Ort: Östergötland
Bra, ändra frustar till furstar bara. ;)

Nio gavs åt människan, mot död hon ej har makt

Hade nog valt "som mot död(en) ej har makt", men det är en smaksak.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringversen
InläggPostat: sön jan 20, 2013 11:17 pm 
Offline
Noldo
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jul 05, 2009 11:18 am
Inlägg: 521
Ort: Göteborg
Fixade stavfelet. Tack.

_________________
Ja, jag är konstig, men det är väl inget konstigt med det?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 554 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 37  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010