Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis apr 16, 2024 7:04 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 672 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 45  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 26, 2009 7:20 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Den stegrande kamelen skrev:
Zetterholms översättning av hobbit är "hompe", inte "homp". Inte lätt att veta när man bara ser den bestämda formen "hompen". :)

Nä, fast det borde jag kommit ihåg, för det är inte så länge sedan jag läste den!

Vad gäller uppländska (och andra östklingande) ortsnamn, är jag också göteborgare och ville slå ett slag för Västsverige! ;)

Jag har läst hela kapitlet nu, och det jag kan säga är att du har gjort ett bra jobb. Orts- och personnamnen är självklart de som är svårast, då alla läsare har sina favoriter, eller associerar annorlunda. Det som är slående när man tänker på din, Anderssons, Zetterholms, Ohlmarks och Hallqvists översättningar, är att det verkar ofrånkomligt att ge verket en barnsligare ton. Detta utan att någon verkar ha strävat efter det (med undantag för vissa av Ohlmarks små specialiteter). Detta är synd, men förmodligen något läsare av svenska ringenöversättningar får leva med. Din översättning ter sig i mina ögon inte sämre än Anderssons, och om än mindre poetisk än Ohlmarks, så inte tillnärmelsevis lika proppfull av egna påhitt och slarvfel. Bra jobbat!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 12, 2009 11:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Jag fick ett plötsligt ryck, och har i några veckor roat mig kungligt. Här är resultatet:

Kapitel 1

Läs (eller spara undan) det kvickt, den som till äventyrs är intresserad, för jag kommer inte att låta det ligga uppe särskilt länge!


Extremt imponerande! :D

Själv har jag en uppstädning av ÅO:s översättning -- 703 A4-sidor -- liggande på hårddisken. Jag har tacklat Appendixen också, men har inte tid att renskriva dem.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 13, 2009 8:11 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Bra jobbat den stegrande kamelen! Jag har skumläst texten och hade inga större invändningar, är tacksam för att det inte fanns några utbroderade o helt påhittade saker som Ohlmarks tagit med.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 19, 2009 6:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Extremt imponerande! :D

Tack! :D

Martinus skrev:
Själv har jag en uppstädning av ÅO:s översättning -- 703 A4-sidor -- liggande på hårddisken.

Det hade varit riktigt spännande att läsa! Vad menar du med uppstädning? Bara rättande av de uppenbara felen och i övrigt ren ÅO eller?

Egalmoth skrev:
Bra jobbat den stegrande kamelen! Jag har skumläst texten och hade inga större invändningar, är tacksam för att det inte fanns några utbroderade o helt påhittade saker som Ohlmarks tagit med.

Tack! :) Förvånande och mycket trevligt att folk faktiskt tagit sig tid att läsa hela klabbet.


Om någon mot förmodan skulle undra så har jag följande ambitioner med det här lilla hobbyprojektet:

1) Att prova ut mina egna (och Dannes och andras, i vissa fall) översättningsvarianter av diverse namn och nyckelbegrepp (typ Backing och hobble)

2) Att vara betydligt trognare Tolkiens språkbruk än Ohlmarks (inte så svårt!)

3) Att få till ett mer stämningsfullt, "rytmiskt" och poetiskt språk än Andersson, som jag ju tycker är ganska torr och okänslig bitvis

4) Att bättre än de båda riktiga översättningarna försöka fånga variationerna i språkbruk, mellan olika personer och folkslag, och också mellan olika skeden i boken. Andersson har mer eller mindre konsekvent tonat ner detta, medan Ohlmarks i vanlig ordning blandat och gett. Det här inledande kapitlet till exempel är inte alls lika högstämt som en del senare passager, varför jag avsiktligt ransonerat mina "ty" och "emellertid", för att ha krut kvar till när det verkligen gäller. Jag har också lagt en hel del möda på att försöka få till ett ledigt talspråk i de mer rustika hobblarnas dialoger, något jag tycker att Andersson är direkt dålig på.

Jag kan aldrig tänka mig att jag kommer att komma ens i närheten av att översätta hela LotR, men jag hoppas komma såpass långt att jag hinner prova på ett brett spann av de stilnivåer som finns. Fram till Bri eller lite till kanske, om jag orkar? Kanske kommer jag också med en del frågor under vägen, på så'na saker där lite olika infallsvinklar vore värdefullt för att hjälpa mig att bestämma mig - typ min fråga om måttenheter häromdagen. Får jag lika bra och snabba svar som där så är det lysande!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 19, 2009 9:45 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
ser fram emot fortsättningen då! :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 9:12 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Det är roligt att någon fortfarande håller hemmaöversättandets fana högt! Jag när fortfarande en liten dröm om att någongång ha gjort en helt egen översättning av hela The Lord of the Rings, men så särskilt troligt är det väl inte. Särskilt inte när jag i stället hobbyöversätter Sherlock Holmes... :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 9:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Jag när fortfarande en liten dröm om att någongång ha gjort en helt egen översättning av hela The Lord of the Rings, men så särskilt troligt är det väl inte.

Hur långt har du egentligen kommit i din LotR-översättning? Pysslar du någonsin med det nu för tiden? Har du några bitar som är färdiga, eller är allt i stil med det stycke du lade upp i en tråd här någonstans för länge se'n? Det var väl vad jag minns något av en grovöversättning, där du inte ansåg dig ha filat färdigt på språket och också hade kvar en del engelska namn som du inte hade spikat en översättning för än.

Danne skrev:
Särskilt inte när jag i stället hobbyöversätter Sherlock Holmes... :)

Det där låter ju extremt spännande! Är den befintliga översättningen dålig, eller vadan detta? Berätta mer! (Starta gärna en ny tråd i Övrigt, det hör nog inte riktigt hemma i den här avdelningen.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 9:58 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Hur långt har du egentligen kommit i din LotR-översättning? Pysslar du någonsin med det nu för tiden? Har du några bitar som är färdiga, eller är allt i stil med det stycke du lade upp i en tråd här någonstans för länge se'n? Det var väl vad jag minns något av en grovöversättning, där du inte ansåg dig ha filat färdigt på språket och också hade kvar en del engelska namn som du inte hade spikat en översättning för än.


Jag har nog faktiskt inte kommit långt alls, om jag inte minns fel har jag mer eller mindre fullständiga grovöversättningar av "A Long-expected Party", "The Bridge of Khazad-dûm" och "The Breaking of the Fellowship", plus en hel del annat smått och gott påbörjat. Jag var (och är) nog inte en tillräckligt bra språkman för att egentligen göra en alltigenom vettig översättning, men det är kul att översätta!

Det tog nog stopp av två orsaker, dels för att jag nog de facto tycker att fnulandet och grunnandet kring namnen var det roligaste och för att jag blev inblandad i granskningen av Anderssons alster.

Den stegrande kamelen skrev:
Det där låter ju extremt spännande! Är den befintliga översättningen dålig, eller vadan detta? Berätta mer! (Starta gärna en ny tråd i Övrigt, det hör nog inte riktigt hemma i den här avdelningen.)


Sagt och gjort! :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 10:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Jag var (och är) nog inte en tillräckligt bra språkman för att egentligen göra en alltigenom vettig översättning, men det är kul att översätta!

Att du inte skulle vara tillräckligt bra betvivlar jag starkt! Du är nog bara för självkritisk. Gör som jag istället, hiva all självkritik överbord! :mrgreen:

"Fnulande" är för övrigt ett klart underskattat ord. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 23, 2009 10:16 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Att du inte skulle vara tillräckligt bra betvivlar jag starkt! Du är nog bara för självkritisk. Gör som jag istället, hiva all självkritik överbord! :mrgreen:

"Fnulande" är för övrigt ett klart underskattat ord. :)


Tack! Vänliga ord är alltid uppskattade! :)
Ja, undrar om man kan få in "fnula" någonstans i Ringarnas Herre? Kanske där Andersson använder "kväka"? :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 24, 2009 9:39 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Danne är ju faktiskt med i en liten grupp där vi har som hobby att översätta små stycken varje gång vi träffas. Åtminstone de senaste ditona. :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 24, 2009 11:21 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Och vi är ju inte alltid helt överens... :)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 24, 2009 1:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Ja, undrar om man kan få in "fnula" någonstans i Ringarnas Herre? Kanske där Andersson använder "kväka"? :)

Ja, varför inte! :mrgreen:
Citera:
""Herr Frodo!" fnulade Sam. "Låt honom inte göra mig illa! Eller förvandla mig till något hemskt! Min gamle far skulle bli så bestört."


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 27, 2009 10:59 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Danne skrev:
Och vi är ju inte alltid helt överens... :)


Hästen har inte fötter! :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 27, 2009 2:58 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Älva skrev:
Hästen har inte fötter! :wink:
Nä, det vet väl alla att hästar har klövar!? Equus = klövdjur.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 672 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 45  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Google [Bot] och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010