Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons sep 30, 2020 5:47 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 435 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 29  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 22, 2004 6:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Kommer in lite i otakt här, eftersom Galadriels sång just avhandlas. Nåja...
Jag gjorde en egen översättning av "The road" för en tid sedan.

Evigt har Vägen gått och gått
Allt ifrån dörrens första spår
Avlägset nu har Vägen nått
Jag följer med, om jag förmår
Jag strävar ivrigt steg för steg
Tills den förgrenas nästa dag
Där möter mången stig och väg
Och efter det? Inte vet jag

Skulle vara kul att höra vad folk tycker


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 22, 2004 7:11 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: sön aug 10, 2003 2:12 pm
Inlägg: 459
Ort: Minnesberg
Randalin,
Jag har inte riktigt satt mig in i din RGEO-tolkning stavelse för stavelse, men den verkar inte dum! Jag har dock en sak att anmärka på:

Tolkien skrev:
until it joins some larger way

Randalin skrev:
tills den förgrenas nästa dag

Blir det inte ungefär den motsatta betydelsen med "förgrenas" där?

För övrigt, en sak som var bättre än i Lottas variant är att din tolkning, liksom orginalet, har ny mening i mitten där det nästan är en ny vers. (a-b-a-b|c-d-c-d) Att versbytet (om man nu får kalla det så när det inte är någon blankrad) sker mitt i en mening i Lottas tolkning tycker jag är väldigt störande när jag sjunger den med samma melodi i de två "verserna".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons sep 22, 2004 9:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1125
Ort: Älvsjö och Västernäs
Tack för din kommentar, Kata!

Nu till din fråga:
Utdrag ur Katas inlägg:
Tolkien skrev:
until it joins some larger way

Randalin skrev:
tills den förgrenas nästa dag

Blir det inte ungefär den motsatta betydelsen med "förgrenas" där?
(Slut på citat)

Jo, det blir på ett sätt motsatt betydelse.
Min klandervärda ursäkt :oops: är att jag ser denna rad som min tolknings svaga länk, men att jag länge knådade denna rad utan bättre resultat.

Poängen hos Tolkien anser jag vara att vägen vidgas, men inte med nödvändighet till en bredare väg (bortsett från att Tolkien säger det i orginalet). Poängen som jag läser in är att den Enda vägen förlorar sig ju längre ut i vida världen man kommer: att det "viktiga" s a s är att Vägen blir mer svåröverskådlig, och den andemeningen anser jag att jag har behållt.
En väg som förenas med en annan större väg kan trots allt ses som en förgrening, eftersom det blir en sorts T-korsning. Om jag nu ska stånga mig blodig för att försvara min rad...

Min 6e rad skulle annars kunna låta ungefär:
"Och ser den vidgas nästa dag"
Hur blir det då?

Evigt har Vägen gått och gått
Allt ifrån dörrens första spår
Avlägset nu har Vägen nått
Jag följer med, om jag förmår
Jag strävar ivrigt steg för steg
Och ser den vidgas nästa dag
Där möter mången stig och väg
Och efter det? Inte vet jag

Ja, kanske det. Tack för påpekandet!
Men! Mitt största bekymmer är att ordet "den" i rad 6 (båda varianterna) har en mycket svagare syftning till Vägen än i orginalet.
"Vilken 'den'?.....Jaha, vägen..."

Ja ja! Upprepar det jag sagt tidigare: Det är synd om engelsmännen som missar chansen att tolka Tolkiens texter på det här sättet. Det är ju jättekul!
Hälsningar Randalin


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 24, 2004 3:27 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Evigt har Vägen gått och gått
Allt ifrån dörrens första spår
Avlägset nu har Vägen nått
Jag följer med, om jag förmår
Jag strävar ivrigt steg för steg
Och ser den vidgas nästa dag
Där möter mången stig och väg
Och efter det? Inte vet jag

Ett litet ändringsförslag för att kringgå det lilla nödrimmet med "nästa dag":

Jag strävar ivrigt steg för steg
och ser den sedan vidga sig
Där möter mången stig och väg
Och efter det? Det vet jag ej


Men jag måste nog säga att Ohlmarks tolkning är bättre! Som jag skrev tidigare så gillar jag verkligen hans version.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 24, 2004 3:40 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Rosie skrev:
Rör inte Lottas frostrad!

Förlåt, men jag kunde ändå inte låta bli att göra ett försök! 8)

Inte allt som är guld måste glittra,
inte alla som vandrar går vill;
vad är gammalt och starkt skall ej vittra,
djupa rötter går frost inte till.
Upp ur askan skall flammorna spela,
ett ljus skingra skuggorna än;
den klinga som brutits skall helas,
och en kronlös bli konung igen.


Frostraden är förstås sämre än Lottas. Frågan är bara om den är sämre än "inte alla är vilse som går"? Det blir ju antingen eller. Och så har jag petat lite på slutklämmen också, eftersom jag inte riktigt trivdes med "som förut". Nu finns det bara en rad kvar som är identisk med Lottas. (Det är den första, och den har jag inga planer på att tafsa på.)

Visst är det löjligt kul med så'nt här! Bara att instämma med Randalin: Det är synd om engelsmännen. :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 24, 2004 8:38 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Citera:
och en kronlös bli konung igen.


Gillar! 8)

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre sep 24, 2004 3:39 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Skitbra! In i boken direkt! :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 1:32 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Jag var dum nog att försöka ge mig på Durins sång i tisdags, och har ända sedan dess brottats med och svettats över denna motspänstiga dikt. Ytterst svåröversatt! Först nu i natt har jag fått ihop en version av de två första verserna. Resten har jag inte ens börjat på än. :( Och en hel del kompromisser blev det också, för att försöka klämma in alla ovilliga svenska ord i det tajta versmåttfodralet. Vet inte hur bra det blev (egentligen borde jag väl vänta något dygn med att publicera, och försöka få lite distans först), men här kommer det i alla fall. Tar med originalet och de tidigare versionerna också, som jämförelse.

Bergen var gröna, världen ny,
och obefläckad månens hy,
det fanns ej ord för ström och sten
när Durin vaknade allen.
Han namngav namnlös höjd och dal,
han drack av orörd källa sval;
i Spegeltärn han såg en syn,
en stjärnekrona högt i skyn,
likt silverlänk med ädelsten
som över hjässans spegling sken.

Bergen var höga, världen grann
i äldre tid, då än man fann
höga kungar som höll stånd
i Gondolin och Nargothrond,
som nu har lämnat Midgårds strid:
världen var skön på Durins tid.



Tolkien skrev:
The world was young, the mountains green,
No stain yet on the Moon was seen,
No words were laid on stream or stone
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadow of his head.

The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Seas have passed away:
The world was fair in Durin's Day.


Ohlmarks skrev:
Jorden var ung, grön fjällets spets
och ingen fläck i månen setts,
och ej fanns ord för ström och sten,
när Durin vandrat här allen.
Han namn gav höjd och namn gav dal,
han drack av orörd källa sval
och såg i Spegeltjärnens damm
en stjärnekrona blixtra fram
likt silverband med ädelsten,
som över Durins hjässa sken.

Jorden var skön, hög fjällets kam
i forntid före fallets skam,
då kungar satt i Nargothrond
och ännu Gondolin höll stånd,
som bortom haven sen vann frid,
Jorden var skön på Durins tid.


Olsson skrev:
Vår värld var ung och berget grönt,
och månen lyste klart och skönt,
för ström och sten fanns inga ord,
när Durin väcktes till vår jord.
Han namngav namnlös höjd och dal,
han drack ur orörd källa sval.
Han kom till Spegeltärn och såg
hur stjärnor i en krona låg,
som pärlor i en silverkrans,
som syntes kröna hjässan hans.

Vår värld var god och löften höll,
i äldre tid, tills kungar föll
i Gondolin och Nargothrond,
och sen mot västerns hav höll stånd.
Men god var ännu världen vid,
för längesen, på Durins tid.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 10:11 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Det ser bra ut förutom slutet av första versen. De här raderna var lite svagare:

i Spegeltärn han såg en syn,
en stjärnekrona högt i skyn,
likt silverlänk med ädelsten
som över hjässans spegling sken.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 8:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Túrin Turambar skrev:
De här raderna var lite svagare:

Säger du det? Du får gärna bli lite mer specifik. Vad är det som inte är bra?

Det skulle i och för sig inte vara några större problem att skriva om dem. Den biten gick fort, det riktigt svåra var andra versen...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 8:41 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Jag tycker inte att det låter riktigt som att han ser "stjärnekronan" i vattnet. Sedan låter inte spegling riktigt rätt mot originalets "shadow" tycker jag.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 8:55 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Nu har jag följt Kamelens exempel och översatt en engelsk vers: Frodos poem efter Gandalfs död. Jag har suttit hela dagen och är stolt över resultatet. Jag har inte Olssons version så jag har inte påverkats av den. Ohlmarks har jag tittat på som jämförelse, men rätt få bitar är lika hans dikt.

När Fylkes kvällar blivit grå,
hans steg hördes mot kullens jord.
Långt innan gryning sågs han gå,
på vidsträckt resa utan ord.

Till kusten från en öde ort;
från norr till söderns kullars mitt, (svag mening, jag vet)
i drakbo, genom hemlig port
och mörka skogar gick han fritt.

Med dvärg och hobbit, alv och man,
med dödlig som odödlig själ,
med djur i varje bo han fann,
på deras språk, han talte väl. (fungerar inte så jättebra)

Ett dödligt svärd, en helarhand.
Hans kropp av alla bördor tärd,
en tordönsröst, en inre brand.
En pilgrim på oändlig färd.

En härskare vis, på tron han satt.
Till både skratt och ilska snar,
en gammal man i bucklig hatt
lutad mot stav av trä, han var.

Han stod där uppå bron allen;
tillbaka eld och skugga slog.
Hans stav bröts av mot grottbrons sten.
I Khazad-dûm hans visdom dog.

Sams vers:

Att se raketerna var skönt;
blev stjärnor uti blått och grönt.
Gyllne åska, en märklig syn,
sen föll det blommor ifrån skyn.

Jag hoppas ni gillar den. Jag tycker att jag övertäffade Ohlmarks. :oops: :)

JRR Tolkien skrev:
When evening in the Shire was grey
His footsteps on the Hill were heard;
Before the dawn he went away
On journey long without a word

From Wilderland to Western shore,
From northern waste to southern hill
Through dragon-lair and hidden door
And darkling woods he walked at will.

With Dwarf and Hobbit, Elves and Men,
With mortal and immortal folk,
With bird on bough and beast in den,
In their own secret tongue he spoke

A deadly sword, a healing hand
A back that bent beneath ist load
A trumpet voice, a bruning brand
A weary pilgrim on the road

A lord of wisdom throned he sat,
Swift in anger, quick to laugh;
An old man in a battered hat
Who leaned upon a thorny staff

He stood upon the bridge alone
And Fire and Shadow both defied
His staff was broken on the stone
In Khazad-dûm his wisdom died.

Sam added this verse :

The finest rockets ever seen,
The burst in stars of blue and green;
Or after thunder golden showers
Came falling like a rain of flowers.


Åke Ohlmarks skrev:
När dag i Fylke afton blev,
mot Kullen vart hans gång förspord:
förrn gryning kom, han åter klev
till ändlös vandring, utan ord.

Från Vildmark hän mot Havets sång,
från norr till söderns kullars värld,
bland drakbon, genom dunkla prång,
i mörka skogar gick hans färd.

Med människa, alv och hob och dvärg,
med dödligt som odödligt folk,
med sparv på gren och best i berg
han språkat hemligt utan tolk.

Ett dödens svärd, en läkdomshand,
en rygg som böjts under sin last,
en hornfanfar, en varningsbrand,
en pilgrim utan ro och rast.

En kung i visdom, råd han gav,
så snabb till vrede som till skratt,
jämt lutad mot sin vandringsstav,
en gubbe grå i spetsig hatt.

Han stod på bron så helt allén
och slogs mot eld och skugga skum:
hans var bräckt mot djupets sten,
hans visdom dog i Khazad-dûm.

Sams vers:

Raketer fina städs han tänt
som blå och gröna stjärnor sänt,
och efter gyllne dunderknall
det kom ett regn av blommors fall.


Senast redigerad av Túrin Turambar lör sep 25, 2004 9:26 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 9:20 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Den stegrande kamelen skrev:
Visst är det löjligt kul med så'nt här! Bara att instämma med Randalin: Det är synd om engelsmännen. :P
Den kommentaren låg det mycket glädje i. :) Jag kan mycket väl förstå att timmarna flyger iväg om man väl har börjat. Jag bara önskar att jag hade tid. Jag skulle slå er med häpnad. *fniss*


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 9:31 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3454
Ort: Göteborg
Túrin Turambar skrev:
Ett dödligt svärd, en helarhand.
Hans kropp av alla bördor tärd,
en tordönsröst, en inre brand.
En pilgrim på oändlig färd.

Den här versen var klockren! :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör sep 25, 2004 9:34 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Tack, den är jag nog mest nöjd med. Andra versen gillar jag också, tyvärr blir andra raden ett nödrim.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 435 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 29  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010