Den stegrande kamelen skrev:
Andersson (s. 344) skrev:
Du behöver inte buga dig! Vi betvivlar inte att du trots ditt skämtsamma sätt menar allvar med ditt tappra erbjudande.
Själv har jag för min del valt att förtydliga Gandalfs syftning - främst för att "hjälte" i min översättning inte hamnar längst bak i meningen som i originalet, och syftningen därmed blir (ännu) svårare att förstå. Men därför vill jag förstås gärna kolla att ni håller med om min tolkning. Jag skulle verkligen inte vilja "göra en Ohlmarks" och förtydliga fel!
Kamelen skrev:
Men du vet nu mycket väl att sätta i gång är mer än vad någon kan göra anspråk på, och att ingen hjälte spelar mer än en liten roll i stora skeenden. Du behöver inte buga! Även om ordet hjälte var ärligt menat, och vi inte betvivlar att det bakom ditt skämtsamma sätt döljer sig ett ädelmodigt erbjudande.
Jag håller nog med dig om din tolkning, även om den inte är helt självklart. Jag har gjort samma (ev.) felaktiga tolkning som Andersson och Ohlmarks, och den är lätt att göra, eftersom den känns mer naturlig i en replik.
Men det är "word" i singularis som avgör det. Hade det stått "words" hade det stått läsaren fritt att tolka vilka ord som avsågs, men vilket enskilt ord skulle Gandalf mena hos Bilbo, ifall han inte - som du tror - istället menar sitt eget ord: "hero"? Möjligtvis Bilbos ord "started", eller möjligen ordet "finish" som Bilbo avser att göra med "this affair". Visst, det går att tolka det så, men din tolkning underlättar en hel del.
Jag undrar dessutom om inte Gandalf till viss del anspelar på sin avslutande replik i "The Hobbit":
Tolkien ur The Hobbit skrev:
You don't really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck, just for your sole benefit? You are a very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only quite a little fellow in a wide world after all!
Däremot tycker jag inte man ska vara alltför övertydlig i översättningen, med tanke på att Tolkien undviker det i originalet. Jag kan t ex tänka mig: "Ordet var ärligt menat", så får man en liknande undran om vilket ord författaren egentligen avser.