Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön nov 29, 2020 12:12 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 412 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 28  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 18, 2004 4:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2861
Ort: Hobsala
Rosie skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Det kanske inte är en bra översättning, men är det fel?
Vet inte, men jag räknade med att det finns de som vet härinne nånstans. Jag uppfattar orginalet som om det är en hel cirkel som avses, vilket för all del ställer till lite trassel i mitt bildarkiv i hjärnan. Jag kan inte få det att se vettigt ut. Halvcirkeln känns mer logisk. Men... är det rätt? :wink:

Samma problem här.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 18, 2004 10:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3462
Ort: Göteborg
Tolkien skrev:
Suddenly they came out into the open again and found themselves under a pale evening sky pricked by a few early stars. There was a wide treeless space before them, running in a great circle and bending away on either hand. Beyond it was a deep fosse lost in soft shadow, but the grass upon its brink was green, as if it glowed still in memory of the sun that had gone. Upon the further side there rose to a great height a green wall encircling a green hill thronged with mallorn-trees taller than any they had yet seen in all the land.

Jag tolkar det som att hela Caras Galadhon ligger i en stor cirkel: Kullen med staden i mitten, en grön mur runt kullen med en vallgrav utanför (och en väg utanför vallgraven, lagd med vit sten), och ytterst en bred öppen gräsyta. Brödraskapet har just klivit fram ur skogsbrynet (norr om staden) och står nu på den öppna ytan, som alltså går som en bred ring runt hela staden.

Jag ser ingen anledning att översätta circle till "halvcirkel" i det här fallet. Även om man inte ser cirkelns hela rund (staden på sin kulle är ju i vägen) så är det ändå en hel cirkel.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 19, 2004 5:52 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Principiellt ser jag förstås ingen anledning att översätta "circle" till "halvcirkel" i något sammanhang. Författaren hade ju kunnat skriva "semicircle", och då han inte gjorde det, så tycker jag att då ska man principiellt inte försöka "förbättra" hans ordval till något man tycker verkar "vettigare". (Inte ens egentligen om det nu verkligen skulle ha varit så att författaren själv virrat till det för sig.) En annan sak är förstås att det rent praktiskt kan bli mycket svårt att översätta något man själv inte riktigt begriper.

I det här fallet delar jag dock Kamelens tolkning. Det handlar verkligen om en hel cirkel/ring runt Caras Galadhon (av vilken brödraskapet bara kan se en del).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Okay, då håller ni med mig där. Jag törs inte vara för kaxig på den här tråden eftersom min engelska väl möjligen kan kallas för hyfsad skolengelska, men inte mer. Vad jag däremot tycker är helt fel översatt är när brödraskapet närapå hamnar i Sarn Gebir mitt i natten. "Only a few yards ahead dark shapes loomed up in the stream..." är översatt med: "Bara ett par meter framåt syntes mörka konturer i vattnet..." Ett par är två och varken mer eller mindre när det borde vara "några få". "Och hur sjutton lyckades de klara sig ifrån en kollision i den strömmen om de bara hade två meter till stenarna?" sade mitt kritiska sinne och gick för att konsultera herr Tolkien. Några få borde ju kunna bli bortåt 4-5 meter i alla fall. Viss skillnad i det fallet.

Jag har läst ut boken... :( Och jag som läst så långsamt. Kan man börja om igen..? Eller är man för hjärntvättad då?

Fel eller inte fel. Jäkla bra översatt var den i alla fall. (Enligt min hyfsade skolengelska.)

En av mina farhågor besannades dock när jag läste intervjun med EA. Han hade inte läst hela historien när han började översätta. Det förklarar Gollums personlighetsförändring med "fickorna sin" och "dyrgrip". Han hade inte läst om och lärt känna Gollums tämligen unika sätt att vara. Mycket synd...


Senast redigerad av Rosie ons okt 20, 2004 9:16 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:13 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Jag pratade just med min mamma om ett par. Jag anser att det inte längre betyder två. Det är den ursprungliga betydelsen men de flesta använder det numera som allt mellan 2-6 ungefär. Min mamma hade din ståndpunkt.

Om någon säger till mig: "Jag kommer om ett par timmar", så säger min hjärna 3-5 timmar.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2861
Ort: Hobsala
SAOB skrev:
i uttr. ett par l. en par l. ensamt par, övergående i bet. av ett adj. l. obestämt pronomen, betecknande ett litet, ungefärligt antal, som utgöres av minst två (stundom, i fråga om måttsenheter som äv. bruka anges i bråkdelar, närmar sig två) o. som man icke kan (l. bryr sig om att) exakt ange l. som man tänker sig på ett obestämt sätt; ofta liktydigt med: några (få), "två tre stycken"; förr ngn gg betecknande ett exakt antal o. liktydigt med: två;


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:22 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Precis!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:22 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Ett par hand i hand. Par i tvåor. Ett par strumpor. Nej, nu är det min tur att vara envis, och jag tänker hävda min ståndpunkt tills alla ni andra håller med mig! :wink: Turin: Man ska lyssna till sin mor.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:24 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Nej, det har betytt det från början och det lever kvar i de exemplen men det har fått en vidare betydelse som även Svenska Akademins Ordbok uppenbarligen hävdar.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2861
Ort: Hobsala
Rosie, om du inte håller med oss, så kallar vi in Mårten. :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 20, 2004 9:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
:D Jag rustar till krig!

Nää... Inte min grej riktigt. Jag tänker som jag brukar: "Låt de ha fel som vill." :)
Funderar lite över vad ett förälskat par kan tänkas innebära bara... :shock: Kan bli lite rörigt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 21, 2004 5:34 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Ohlmarxisten skrev:
Rosie, om du inte håller med oss, så kallar vi in Mårten. :wink:

:shock: Jag har blivit the Bogey man! :(

Nja, fel översatt kan man väl knappast säga att det är av EA.
Men jag sympatiserar med Rosie så långt som att då a few (ett obestämt litet antal (större än ett)) ska översättas, så ligger nog några få eller bara några lite närmare till hands än ett par. Nyansskillnaden är kanske inte så stor, men i ett par finns fortfarande en antydan om att antalet ligger nära just två ("ofta ... två tre stycken" som SAOB, och även SAOL, säger). (Kopplingen till talet två befästs ju också av den alternativa användning Rosie exemplifierar.) Medan ordet några enligt SAOB vanligen antyder ett antal om minst tre.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 21, 2004 6:12 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2861
Ort: Hobsala
Mårten skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Rosie, om du inte håller med oss, så kallar vi in Mårten. :wink:

:shock: Jag har blivit the Bogey man! :(

Nej, men en Principernas man. :wink:

Mårten skrev:
Nja, fel översatt kan man väl knappast säga att det är av EA.
Men jag sympatiserar med Rosie så långt som att då a few (ett obestämt litet antal (större än ett)) ska översättas, så ligger nog några få eller bara några lite närmare till hands än ett par.

Håller med. Andersson väljer dessutom väldigt ofta något annat än det som ligger närmast till hands. Det här är inte det enda exemplet.

Mårten skrev:
Nyansskillnaden är kanske inte så stor, men i ett par finns fortfarande en antydan om att antalet ligger nära just två ("ofta ... två tre stycken" som SAOB, och även SAOL, säger). (Kopplingen till talet två befästs ju också av den alternativa användning Rosie exemplifierar.) Medan ordet några enligt SAOB vanligen antyder ett antal om minst tre.

Just det, det handlar om två olika betydelser (eller användningar). Svensk ordbok:

1. enhet av två likartade eller samhöriga företeelser
2. antal av några få vanl. två eller tre.

Som exempel på användning i den första betydelsen har Svensk ordbok bl.a. "ett par skor", "kärlekspar". Som exempel på användning i den andra betydelsen har Svensk ordbok bl.a. "ett par dagar" och "ett par hundra".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 21, 2004 5:36 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Túrin Turambar skrev:
Jag pratade just med min mamma om ett par. Jag anser att det inte längre betyder två. Det är den ursprungliga betydelsen men de flesta använder det numera som allt mellan 2-6 ungefär. Min mamma hade din ståndpunkt.

Om någon säger till mig: "Jag kommer om ett par timmar", så säger min hjärna 3-5 timmar.


Exakt "ett par" är för mig när det gäller avstånd tid och så vidare just inte två stycken. ett par minuter betyder enligt mitt tankesätt några minuter obestämt antal ungefär.

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons okt 27, 2004 4:05 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3462
Ort: Göteborg
Erik Andersson (sid 181) skrev:
Så gott det gick siktade de mot den portliknande öppning i bortre norra änden av den långa dalgång som de sett på förmiddagen.

Det bör stå "dalgången" om meningen skall hänga ihop.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 412 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 28  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010