Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån aug 19, 2019 4:02 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 198 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 14  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Fel i Bilbo
InläggPostat: tis okt 12, 2004 3:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Fredrik skrev:

Riddles in the Dark: ”... even the big ones, the orcs of the mountains, go along at a great speed ...”.

Queer Lodgings: ”... they [the Grey Mountains] are simply stiff with goblins, hobgoblins, and orcs ...”.


Hallqvist översätter "the orcs of the mountains" till "bergets resar" och "orcs of the worst description" till "de hemskasre resar man kan tänka sig". "Orc" blir tydligen "rese". Fiffigt, eller hur? Dags för en ny term: hallqvisteri.


Det var ju mer än lite intressant... Hallqvist bör rimligtvis ha haft tillgång till Ohlmarks' översättning och därmed vetat hur "orc" översätts där. Så varför har hon inte använt "orch"?

Eller kanske ansåg hon att eftersom ordet "goblin" användes för att beskriva det som var "orc" i LOTR, så måste "orc" i Bilbo vara något annat?


Det här verkar vara en bra startpunkt för en ny tråd: översättningsmissar i Bilbo.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 5:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Aha! *Applåderar frenetiskt Fredriks uppträdande som deux ex machina*

Hur går BGHs översättning av Bilbos spindelretarsånger? Vill minnas att hon skriver etterblära där. Någon som vet hur det gick till?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 5:19 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Har inte böckerna i närheten, men är det inte en översättning av Attercop, eller något sådant. "Etter" är ju samma ord som "atter" och en "blära" är tydligen en variant av en "bläddra", som bl.a. betyder "blåsa". Som skällsord på en uppsvullen giftspindel funkar det, tycker jag... :lol:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 5:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Har inte böckerna i närheten, men är det inte en översättning av Attercop, eller något sådant. "Etter" är ju samma ord som "atter" och en "blära" är tydligen en variant av en "bläddra", som bl.a. betyder "blåsa". Som skällsord på en uppsvullen giftspindel funkar det, tycker jag... :lol:

Helt riktigt, "Attercop". Men en skillnad är om jag försått saken rätt att "Attercop" är ett riktigt engelskt ord ("cop" betyder antagligen "head" enligt The Annotated Hobbit) medan Hallqvist har hittat på "Etterblära". Att "blära" ska betyda "blåsa" är nog riktigt. I Hompen är översättningen just "Etterblåsa". Men "blåsa" eller "blära" syftar väl på spindelns giftblåsa och inte att på den är uppsvullen, fast vi kanske menar samma sak.

Om man bortser från att ordet ska passa in i en sång, så tycker jag Zetterholms översättning faktiskt är bätttre. Nä, "Etterblära" är inget vidare. Men det verkar svårt att hitta något bra ord här. Att det är i en sång gör det inte lättare.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 6:00 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Danne skrev:
Har inte böckerna i närheten, men är det inte en översättning av Attercop, eller något sådant. "Etter" är ju samma ord som "atter" och en "blära" är tydligen en variant av en "bläddra", som bl.a. betyder "blåsa". Som skällsord på en uppsvullen giftspindel funkar det, tycker jag... :lol:

Helt riktigt, "Attercop". Men en skillnad är om jag försått saken rätt att "Attercop" är ett riktigt engelskt ord ("cop" betyder antagligen "head" enligt The Annotated Hobbit) medan Hallqvist har hittat på "Etterblära". Att "blära" ska betyda "blåsa" är nog riktigt. I Hompen är översättningen just "Etterblåsa". Men "blåsa" eller "blära" syftar väl på spindelns giftblåsa och inte att på den är uppsvullen, fast vi kanske menar samma sak.


Som jag tolkade det så syftar "etterbläran" på spindeln i överförd betydelse -- den är en uppsvälld giftblåsa. Så jag hade inget emot det.

Jag omfattar dessutom en dialekt där "blära" är den korrekta formen; "bläddra" har jag aldrig hört talas om. Tilltalade mig alltid som barn att Bilbo var en hallänning i förskingringen... :wink:

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 6:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Som jag tolkade det så syftar "etterbläran" på spindeln i överförd betydelse -- den är en uppsvälld giftblåsa. Så jag hade inget emot det.

Är det inte en lite väl lättvindig tolkning. Både "etterblära" och "etterblåsa" måste väl uttydas som "giftblåsa". Varken mer eller mindre. "Giftblåsa" finns ju faktiskt också som skällsord. Men är en giftblåsa en person som är uppsvälld (av gift)? Det känns som ni bygger vidare på metaforen. Suggestivt och kreativt. Ja, kreativt var ordet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 6:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Ohlmarxisten skrev:
Men det verkar svårt att hitta något bra ord här. Att det är i en sång gör det inte lättare.

Jag tar tillbaka detta. Heter det inte "edderkopp" på norska eller danska. Det är väl samma ord som "attercop" Och gör det inte det även på svenska men dialektalt. Skånska? "Edderkopp" förstår jag direkt, men "etterblära"?´Går det att säga "etterkopp"?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 6:31 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Martinus skrev:
Som jag tolkade det så syftar "etterbläran" på spindeln i överförd betydelse -- den är en uppsvälld giftblåsa. Så jag hade inget emot det.

Är det inte en lite väl lättvindig tolkning. Både "etterblära" och "etterblåsa" måste väl uttydas som "giftblåsa". Varken mer eller mindre. "Giftblåsa" finns ju faktiskt också som skällsord. Men är en giftblåsa en person som är uppsvälld (av gift)? Det känns som ni bygger vidare på metaforen. Suggestivt och kreativt. Ja, kreativt var ordet.


Möjligt. Men en blåsa som är full är uppsvälld.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 6:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Möjligt. Men en blåsa som är full är uppsvälld.
"Etterblära" måste väl betyda "giftblåsa". Varken mer eller mindre. Sedan är det upp till läsaren att tänka sig att den är uppsvälld, men det ligger inte i ordet. Som läsare tilltalar tanken mig, och det oavsett om Hallqvist har haft någon sådan tanke. Men det här är vid sidan av. Frågan är om "etterblära" är en bra översättning, och det tycker jag inte oavsett om den är uppsvälld eller inte.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 7:25 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Etterkopp (fornsvenska: eterkoppa) finns upptaget i SAOB. Visserligen endast som utdött ord (senast 1662), men då det uppenbarligen är samma ord som i det engelska originalet (attercop) måste det rimligen vara vida bättre att använda detta än att ge sig på att nykonstruera.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 7:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Mårten skrev:
Etterkopp (fornsvenska: eterkoppa) finns upptaget i SAOB. Visserligen endast som utdött ord (senast 1662), men då det uppenbarligen är samma ord som i det engelska originalet (attercop) måste det rimligen vara vida bättre att använda detta än att ge sig på att nykonstruera.

Bra! Då är vi väl klara, eftersom även "Atterkoppen" är utdöd.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 7:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Kan inte låta bli att lägga till att det har slarvats med stavningen av öknamnet. I den löpande texten skrivs "Etterblära" hela tiden med stor begynnelsebokstav. Det ska alltså ses som ett namn som alltid skrivs med stor begynnelsebokstav. I sången förekommer "etterblära" med liten begynnelsebokstav två gånger. Småslarv av ohlmarkssnitt. :) Det har säkert varit så i varenda upplaga.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 7:54 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Ohlmarxisten skrev:
Bra! Då är vi väl klara, eftersom även "Atterkoppen" är utdöd.

Stämmer ju det ja. Glömde bort detta i brådskan. Då får jag ändra mig från att Etterkopp är "bättre" till att det är den fullständigt perfekta och enda rimliga översättningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 8:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Kan någon posta BGHs spindelverser här? Jag minns inte rimmen... Min "Bilbo" befinner sig tjugo mil från min nuplats, så jag har förhinder. Kanske är det svårt att få till en bra sång med "etterkopp" istället för "etterblära"?

Som översättning vinner ju "etterkopp" på poäng...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 12, 2004 8:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2814
Ort: Hobsala
Sarvi skrev:
Som översättning vinner ju "etterkopp" på poäng...

Du menar knockout ...


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 198 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 14  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010