Eldalie skrev:
Eluréd skrev:
Appropa "Byltkroken", anvands andelsen "end" i engelskan pa samma satt som "krok" anvands i svenska?
Ja, det kan den göra.
Är du verkligen säker på det? Jag har nog aldrig stött på -krok i betydelsen 'ände, återvändsgränd'. Det betyder väl oftast 'krökning' - t ex stadsdelen Olskroken här i Göteborg som skall ha fått sitt namn av att vägen gjorde en böj just där, alternativt att Gullbergsån gjorde det. (Det verkar inte som om man vet riktigt säkert.)
Det närmaste jag kommer "end" är det lite nedsättande "avkrok", en avsides, undangömd och oviktig plats. Ursprungligen betydde avkrok 'avstickare, avvikning från den vanliga vägen', varifrån det är lätt att se hur den andra betydelsen uppkom. Men det är ju inte samma sak som "ände".
Eldalie skrev:
Jämför (det enligt mig förfärligt illalåtande) Säcks ände
Jag gillar egentligen
Säcks ände, jag tycker att det är en fyndig lek med uttrycket "vägs ände" och låter rätt bra som boningsnamn. Tyvärr går det bort ändå, eftersom jag inte tycker om namnet Säcker (och definitivt inte Secker).
Eluréd skrev:
Ja jag har da aldrig stott pa ett ortsnamn med "ande". Det ar helt klart en fyndig konstruktion.
Bag End är ju inte en ort utan en bostad. Annars finns det ganska många ortnamn som slutar på -ände: t ex Fryksände och Knoände i Värmland, Myrände på Gotland, Sjöände i Halland...