Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons dec 13, 2017 8:13 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 37 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: fre mar 22, 2013 9:49 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2066
Den stegrande kamelen skrev:
Sedan kan man kanske också ha synpunkter på hur granskarnas arbete egentligen bedrevs. Själv var jag bara med i sluttampen, men mitt intryck är att de alltför många motstridiga viljorna i den alltför stora referensgruppen ledde till alldeles för långa och omständliga anvisningar till Andersson, med gott om kritik mot Eriks förslag men alldeles för få klara rekommendationer av vad som borde stå istället. Färre och mer omsorgsfullt valda granskare, som i gengäld haft mer direktkontakt med Andersson istället för att kommunicera via luntor, hade nog blivit bättre.


Jag håller till stor del med (och jag var ju med i gruppen större delen av tiden), vi var ofta överens om att det var fel, men inte alltid om vad alternativet borde vara. Jag tror också att dessa enorma inlagor bidrog till Eriks frustration. Även om han var ytterst trevlig den enda gången vi träffades och jag faktiskt tror att den del av översättningen trots allt blev bättre av granskningen.

Men i mångt och mycket var det ju precis som du beskriver att det borde ha varit, Kamelen. Vi i referensgruppen dryftade ju egentligen bara namnen i översättningen. Vad gäller själva översättningen i stort var det väl, som jag minns det, bara två/tre granskare som just hade direktkontakt med Erik. Det var bara i undantagsfall de mer allmänna översättningsdiskussionerna hamnade i referensgruppens knä.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: tor jul 04, 2013 10:41 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 707
Ort: Göteborg
Tenderfoot skrev:
Det hade varit intressant att få se EAs egen översättning utan den tunga ryggsäcken av granskare. Den hade kanske haft lite mera... liv? Sen hade de kunnat gå loss på den men då hade vi haft något att jämföra med.

Såhär ett par månader senare har jag faktiskt ett par förstahandsuppgifter om just det här, från Erik Andersson själv! Min farsgubbe hade bjudit in hans fru med familj på middag för ett par veckor sen, och jag såg självklart till att vara där och passa på att ställa några frågor om hans tolkienöversättande. Tyvärr hann jag inte fråga om allt jag ville, men hoppas på att få fler chanser! Några saker fick jag dock reda på, nämligen...

* att han ångrar att han behöll Ohlmarks Fylke som översättning av the Shire, och önskar idag att han istället hade valt det av några föreslagna Häradet, som han valde bort för att han då uppfattade ordet som "för okänt". Senare upptäckte han dock att det inte alls stämmer;

* att han är mer nöjd än någonsin med "dyrgrip" som översättning av "precious", som han tydligen har upptäckt har stöd i fornordiska texter;

* att han fortfarande helst skulle ha lämnat alla namn oöversatta, även om Gamla skogen är ett tydligt argument för att det nog inte är en helt lyckad lösning.

Dessutom frågade jag om han skulle vilja översätta Silmarillion, eftersom han frågade varför jag inte försökte hobbyöversätta den, och han sa omedelbart "NEJ!", vilket jag prompt besvarade med "BRA!".

Han önskade mig också lycka till med min översättning av The Hobbit, vilket jag blev väldigt glad över! (Även om Backing som översättning av Baggins fick ett mycket bestört "VA?!" som reaktion... :P )

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: tis aug 06, 2013 8:24 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Tack för rapporten, Nammi! :)

NammiKisulora skrev:
* att han är mer nöjd än någonsin med "dyrgrip" som översättning av "precious", som han tydligen har upptäckt har stöd i fornordiska texter;

:lol: Men jag begriper inte hur det skulle kunna vara något stöd.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: tis aug 06, 2013 8:31 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 707
Ort: Göteborg
Varsågod! :D

Ohlmarxisten skrev:
NammiKisulora skrev:
* att han är mer nöjd än någonsin med "dyrgrip" som översättning av "precious", som han tydligen har upptäckt har stöd i fornordiska texter;

:lol: Men jag begriper inte hur det skulle kunna vara något stöd.

Det är det nog ingen som gör, förutom Erik Andersson själv :P Har för mig att han sa att (typ) "preciouses" brukade översättas till just "dyrgrip" på svenska. Om jag träffar honom igen måste jag verkligen be honom utveckla resonemanget!

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: tis aug 06, 2013 9:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Jag rekommenderar Andersson att fundera över detta! :razz:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: ons jun 18, 2014 12:57 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3194
Ort: Göteborg
Nammi och jag råkade vara på samma konferens som Erik Andersson i helgen, och vi hade möjlighet att prata en del med honom. Dels befäste detta ytterligare vårt redan grundmurade intryck av vilken fullständigt genomtrevlig person han är! Men dessutom fick vi några nya små insikter i hur Erik har resonerat kring några av sina tolkienska namn.

Arklo (Archet)
Den här översättningen är, fick vi något förvånat veta, tydligen helt gripen ur luften! Enligt Tolkiens instruktion har namnet keltiska rötter och skall bevaras oförändrat så när som på att anpassa stavningen till målspråket, då namnet inte är begripligt för hobblarna. Så har Andersson mycket riktigt också gjort när det gäller det närbelägna Chetwood, där samma keltiska chet förekommer kopplat till det engelska wood, som däremot enligt anvisning skall översättas. (Chet betyder tydligen också "skog", så namnet betyder bokstavligen "skogskog".) Andersson översatte här till "Ketskogen". Men när han sedan ville göra samma sak med Archet så tyckte han helt enkelt inte att "Arket" såg tillräckligt bra ut. (Vilket vi utan vidare kunde hålla med om!) Därför behöll han bara Ar- och grep en ändelse mer eller mindre på måfå. "Arklo" är ett existerande ortnamn (förekommer på flera ställen i Norrland) och det finns även en del andra namn som slutar på "-klo". Han tyckte att det lät bra, så därför fick det bli så. Några djupare funderingar, som t ex vad namnet betyder, ligger inte bakom. Om jag förstod honom rätt så är det oklart vad det där "-klo" i ortnamn egentligen syftar på. Däremot finns det tydligen en ganska vanlig ortnamnsändelse "-lo", som om jag minns vad han sade betyder något i stil med "strandäng". Men det visste han inte då. Hade han behövt hitta på ett sånt här namn ur luften nu för tiden, nu när han vet lite mer om ortnamnsforskning, så skulle han ha varit mer noga med vad det faktiskt betydde, sade han.

Kofferdi-Secker (Sackville-Baggins)
Vi frågade Erik om det här namnet, som ju är ett populärt hatobjekt bland många av dem som kommenterat Anderssons översättning. Men jag vet just inte om vi blev så mycket klokare. Kanske har han glömt hur han en gång resonerade, men det han hade att säga till sitt försvar lät i alla fall föga övertygande. Först sade han något om Marstrand(!), där han tydligen hade varit och sett en kofferdihamn någon gång. Men sedan släppte han det spåret, då han (och vi!) inte tyckte att det hade något med saken att göra. Självklart skall man tänka på "koffert" och få den där lustiga parallellen till säcken i Secker, men bortom det hade Erik inte mycket att komma med. Han hade någon vag fundering om att släkten Sackville-Baggins hade en liten koppling till havet, men vi kom fram till att det nog snarare var Tookarna han tänkte på. (På rak arm minns jag ingen direkt havskoppling hos Tookarna heller, men de var ju åtminstone benägna att ge sig ut på äventyr och såna konstigheter rätt vad det var.) Utöver det ville han att namnet skulle sticka ut en del, vilket han upplever att originalets Sackville gör. Men mer genomtänkt än så var det inte, om han nu inte hade några djupare tankar då som han numera har glömt.

Farsan (Sharkey)
Här fick vi tyvärr inga vettiga besked alls. Erik hade glömt bort hur han tänkte. När vi föreslog att detta - och inte minst "Farsans ända" som översättning av Sharkey's End - helt enkelt var hans hämnd på sina plågoandar i referensgruppen så verkade han inte helt främmande för att det faktiskt var så det var! Eller så skämtade han bara...

Fylke (The Shire)
Det har rapporterats redan tidigare i tråden, men det här var ett av två namn som Erik själv var ivrig att framhålla, utan att vi behövde fråga om det, så det kan vara värt att nämna det igen. Han ångrar numera att han inte körde med Häradet istället. Det var på förslag, men han trodde på den tiden att det begreppet var för okänt för att fungera som namn.

Dyrgrip (Precious)
Det här var det andra namn som Erik självmant kommenterade. Han var noga med att understryka att han är ännu mer nöjd med det nu än han var då! Han vet om att de flesta av oss inte gillar det, men det struntar han högaktningsfullt i. Och så drämde han ivrigt till med sitt allra käraste argument: "Det är faktiskt ett isländskt låneord! Visst känns det väl åtminstone lite bättre nu? Gör det inte det?" :)


I övrigt var det intressant att höra att Tolkienöversättandet lade grunden till ett stort intresse för ortnamnsforskning hos Erik. (Vilket man tydligt märker om man till exempel läser hans charmiga västgötska roman "Den larmande hopens dal".) Ett av hans absoluta favoritnamn är "Önan" (i trakten av Trollhättan). Det var bara en ö i bestämd form, Ön. Men sedan lade man av någon anledning till a:et, vilket ger en dialektal bestämd form. (Jämför t ex "käringa" = käringen.) Och när man hade hunnit glömma vad "Öna" betydde så lade man för säkerhets skull till en bestämd form till, vilket alltså ger "Önan". Tre bestämda former i samma namn!
Just nu håller han bland annat på med en artikelserie i Göteborgs-Posten som även den är lite på ortnamnstemat. Han besöker och skriver lite om alla västgötska socknar som heter något på "-hem", eller nednötta varianter som "-um" (typ "Skälvum") eller ibland bara "-m" (som "Säm"). Det skall bli femtio artiklar innan han är klar, och han har tydligen hållit på i två år redan. Det verkar inte publiceras mer än någon artikel i månaden, så det lär väl ta ett tag innan han är färdig.
Någon ny översättning håller han inte på med för tillfället. Däremot är han en av lärarna på en pågående översättningsutbildning vid Göteborgs Universitet, vilket han sade är mycket givande och lärorikt.

_________________
Mina tolkienska namn- och versöversättningar (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: tor jun 19, 2014 2:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3194
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Tack för den fylliga rapporten, Kamelen!

Varsågod! :)

Några inlägg specifikt om det jag skrev ovan om Arklo flyttades till den gamla Arklo-tråden, då de nog passar bättre där.

_________________
Mina tolkienska namn- och versöversättningar (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 37 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010