Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre apr 19, 2024 10:59 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 140 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 29, 2005 6:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Aucen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Jag kan ju inte påstå att jag gillar dessa spoilers, men nog är det Tolkien som skrivit dem. (...) En del liknande saker förekommer ju även inne i texten.


Vad man än må tycka om det så innebär ju resonemanget att själva titeln "Konungens återkomst" isåfall är den största spoilern av dem alla!

Ja, precis! Den tanken slog även Tolkien själv.

Tolkien (i Letters) skrev:
On reflection I prefer for Vol. III The War of the Ring, since it gets in the Ring again; and also is more non-committal, and gives less hint about the turn of the story : the chapter titles have been chosen also to give away as little as possible in advance.


Aucen skrev:
Därför tycker jag nog att man kan prata om en regelrätt spoiler i De två tornen, men inte på samma sätt i Konungens återkomst, då den medvetet är lagd på en högre berättarteknisk nivå.

Javisst är det där med orkerna i "Detta har hänt" en mer regelrätt spoiler än mycket annat. Om inte annat just för att den förekommer i "Detta har hänt" som om det redan hade hänt.

Aucen skrev:
Men i vilket fall som helst så föredrar jag Norstedts tidigare (Ohlmarks-)utgåva i det här fallet, där orkernas bedrifter inte avslöjas innan de dykt upp!

Det är definitivt en förbättring att som den där redaktören stryka spoilern, tycker jag. Men ser man det så är det mycket jag skulle kunna tänka mig att ändra i Tolkiens text. :razz: Nej, låt spoilern och andra brister vara kvar. Jag tycker varken Ohlmarks, Christopher eller någon annan bör "förbättra" texten. (Att Jackson försöker är en annan sak.)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 03, 2005 12:28 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Ohlmarxisten skrev:
Aucen skrev:
Men i vilket fall som helst så föredrar jag Norstedts tidigare (Ohlmarks-)utgåva i det här fallet, där orkernas bedrifter inte avslöjas innan de dykt upp!

Det är definitivt en förbättring att som den där redaktören stryka spoilern, tycker jag. Men ser man det så är det mycket jag skulle kunna tänka mig att ändra i Tolkiens text. :razz: Nej, låt spoilern och andra brister vara kvar. Jag tycker varken Ohlmarks, Christopher eller någon annan bör "förbättra" texten. (Att Jackson försöker är en annan sak.)


Under arbetet med nyöversättningen var det en grandläggande princip hos åtminstone de flesta att originalets "skavanker" inte skulle "rättas", t.ex. genom att låta Gildor säga sig vara av Finarfins hus i stället för Finrods i "Genväg med svamp". Om "felet" rättas i originalet måste dock översättningen anpassa sig, t.ex. genom att följa den nyutkomna 50-årsutgåvan. Man kan kanske hoppas att orkerna (som vi var väl medvetna om) är borttagna i "The Two Towers" 50-årsutgåva -- säg till mig om så är fallet!

F.ö. har Ohlmarks en liknande spoiler när han i avslutningstexten till "Sagan om ringen" har översatt Tolkiens ...

Citera:
The third part tells of the last defence against the Shadow, and the end of the mission of the Ring-bearer in THE RETURN OF THE KING.


... med ...

Citera:
Den tredje delen handlar om den sista och avgörande striden med Skuggan, och om hur ringbäraren fullgör [sic!] sin uppgift. Den boken heter Konungen återvänder [sic].


I "Sagan om de två tornen" har Ohlmarks emellertid översatt exakt samma text igen:

Citera:
Tredje delen berättar om det sista försvaret mot Skuggan och slutet på Ringbärarens mission i SAGAN OM KONUNGENS ÅTERKOMST.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 03, 2005 11:59 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis jan 18, 2005 7:38 pm
Inlägg: 1019
Ort: Borlänge
Lustigt att han lyckats översätta samma text nästan helt olika.

Men Erik har väl också med något av en spoiler i "Detta har hänt" i Konungens Återkomst?

Erik Andersson (sid 8 ) skrev:
Denna tredje och sista del handlar om Gandalfs och Saurons olika strategier fram till den sista omvälvningen och slutet på det stora mörkret [min fetstil].


tolkar i alla fall jag som en "hint" att mörkret kommer att förgöras, och de goda segra i slutändan.

_________________
Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 03, 2005 4:23 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Líndaletaro skrev:
Men Erik har väl också med något av en spoiler i "Detta har hänt" i Konungens Återkomst?

Erik Andersson (sid 8 ) skrev:
Denna tredje och sista del handlar om Gandalfs och Saurons olika strategier fram till den sista omvälvningen och slutet på det stora mörkret [min fetstil].


tolkar i alla fall jag som en "hint" att mörkret kommer att förgöras, och de goda segra i slutändan.


O ja! Men denna spoiler är ju som sagt Tolkiens:

Tolkien skrev:
This, the third and last part, will tell of the opposing strategies of Gandalf and Sauron, until the final catastrophe and the end of the great darkness.


Så länge det står så i originalet kan man inte gärna ha något annat i översättningen (jfr orkerna).

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 03, 2005 9:24 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis jan 18, 2005 7:38 pm
Inlägg: 1019
Ort: Borlänge
Ja, det har du ju rätt i... Lite synd med alla dessa spoliers.

_________________
Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 09, 2005 8:54 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Vad är skälet till att det är så förhållandvis få fel i De två tornen?
Hade ni extra gott om tid i arbetet? eller är det vi härinne som inte är nog uppmärksamma?

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 11, 2005 11:32 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 321
Ort: Cerin Amroth
Théoden Ednew skrev:
Vad är skälet till att det är så förhållandvis få fel i De två tornen?
Hade ni extra gott om tid i arbetet? eller är det vi härinne som inte är nog uppmärksamma?


Kanske kan det vara så att uppmärksammandet av de många felen i Ringens brödraskap fick Norstedts att skärpa upp korrekturläsandet i de följande två delarna.

De felen som hittats i Konungen återkomst är ju främst i Appendixet, och det är ju av en annan karaktär, svårare att korrekturläsa så att säga, och vi vet ju från en annan tråd att det var knappt om tid till registret etc.

(Om det stämmer att förlaget lagt ytterligare krut på korrektur efter Ringens brödradskap så verkar felfinnandet här på forumet isåfall i någon mån uppmärksammat dem och därmed bidragit till att pressa fram en uppskärpning!)

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 6:37 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Théoden Ednew skrev:
Vad är skälet till att det är så förhållandvis få fel i De två tornen?
Hade ni extra gott om tid i arbetet? eller är det vi härinne som inte är nog uppmärksamma?


Vi hade ganska gott om tid i arbetet med "De två tornen", vilket kan ha inverkat. Dessutom är ju den volymen den faktamässigt minst invecklade -- en rak framställning utan prolog eller appendix.

Förlaget lade dock inte mer krut på korrekturläsandet för volym två.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 12:47 am 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 321
Ort: Cerin Amroth
På s. 318, sista raden står det "Faramir lät sig inte beveka". I mina öron borde det vara "bevekas", men är det nödvändigtvis ett grammatiskt fel?

Andersson verkar på detta sätt slopa -s här och var, t ex på "kuva" som nyligen förts in på fellistan för KÅ (s. 247). Är detta verkligen slarvfel, eller är det något annat i stil med en medvetet ålderdomlig böjningsform???

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 3:00 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3815
Ort: Göteborg
Det är ett ålderdomligt uttryckssätt, men inte fel - vare sig på s. 318 eller s. 247. Och jag skulle gissa att det helt enkelt rör sig om en i moderna öron ovan ordföljd, snarare än en ovanlig böjning. Att "låta kuva sig" eller "låta beveka sig" låter ju genast mindre problematiskt, eller hur?

Jämför också det lite vanligare uttrycket "att låta sig nöja", som i t ex "han lät sig nöja med det svaret".

Eventuella grammatikbitare kan kanske hitta ett mer uttömmande svar i den här artikeln (jag har själv inte itts läsa den, mer än att konstatera att den tycks handla om rätt ämne):
http://www.kotus.fi/svenska/reuter/1986/241086.shtml


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 7:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Formen "låta sig kuva" är kanske inte direkt fel, men jag trodde i min enfald att det inte var ett avsiktligt val utan ett rent slarvfel och därför inte mycket att diskutera. Men det är ju betydligt intressantare om det är ett avsiktligt val. :D

Det här är för övrigt en gammal stridsfråga. Läs artikeln som Kamelen länkade till (och observera att satsen med "kuva" innehåller agent)!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 7:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3815
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Formen "låta sig kuva" är kanske inte direkt fel, men jag trodde i min enfald att det inte var ett avsiktligt val utan ett rent slarvfel och därför inte mycket att diskutera. Men det är ju betydligt intressantare om det är ett avsiktligt val. :D

Vad då, menar du? Det är väl rent självklart att det är avsiktligt. Erik har ju verkligen ansträngt sig för att hitta ålderdomliga och annorlunda sätt att formulera sig när han tycker att texten så kräver. (Fast tyvärr ibland okänsligt uppblandat med moderna uttryckssätt så att texten "skorrar" lite.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 10:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Vad då, menar du? Det är väl rent självklart att det är avsiktligt. Erik har ju verkligen ansträngt sig för att hitta ålderdomliga och annorlunda sätt att formulera sig när han tycker att texten så kräver.

Ja, det var därför jag skrev "i min enfald". Jag borde naturligtvis direkt ha insett att det var avsiktligt då det kom från Andersson.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 04, 2005 10:17 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3815
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Ja, det var därför jag skrev "i min enfald". Jag borde naturligtvis direkt ha insett att det var avsiktligt då det kom från Andersson.

Jaha, du menade verkligen det där med enfald! Jag trodde först att du var ironisk... :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör nov 05, 2005 1:09 am 
Offline
Hobbit
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön nov 16, 2003 9:31 pm
Inlägg: 65
Apropå spoilers: På Mellonath Daerons gillesfest häromdan hade lite högläsning ut Ohlmarks gamla förord (i förstatugåvan) av Sagan om Konungens Återkomst. Det visade sig vara en ganska fullständig synopsis över vad som kommer att hända i boken! :D


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 140 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010