Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 9:44 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Driver Erik Andersson med oss?
InläggPostat: sön mar 13, 2005 5:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Driver Erik Andersson med oss? Hittade det här i anslutning till ett korrekturfel Líndaletaro rapporterade i feltråden tidigare idag.

Tolkien skrev:
Well, now Treebeard must get busy again.

Andersson (s. 203) skrev:
Nå, nu måste Trädskägge träda i kraft igen.

Ännu ett av Anderssons märkliga ordval. Man brukar använda "träda i kraft" om bestämmelser av olika slag med betydelsen "börja gälla". Men en person som träder i kraft?

Märkliga ordval har vi sett många tidigare i nyöversättningen. Det intressanta med det här ordvalet är att de verkar vara motiverat av att få till en ordlek. Men det finns väl ingen ordlek i originalet? Har Andersson läst "busy" som "bushy"? ;)

Man börjar undra om den kväkande hobbiten trots allt inte var ett medvetet skämt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 8:16 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Trelleborgs Allehanda skrev:
Erik Andersson verkar också ha blivit säkrare i vad han själv kan tillåta sig. Så till exempel uppskattar jag att han låter enten Trädskägg [sic] beklaga sig över att inte alla enter är att lita på: "de ser ut som enter men ente är det", som han uttrycker det. Sådana guldkorn kan man suga länge på.

Tolkien skrev:
there are Ents and things that look like Ents but ain't, as you might say

Det här börjar mer och mer likna ett skämt! :shock:

Andersson kanske har läst för många "roliga" inlägg här på TA.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 8:30 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Åhhh, herregud. Vad uselt! Och så blev det Trädskägg också, vilket jag inte har hunnit beklaga mig över än! :(


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 11:52 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Urrk. "Buskis" :x humor på hög nivå...

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 12:41 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: ons jan 19, 2005 8:43 pm
Inlägg: 478
Ort: Trollhättan
Túrin Turambar skrev:
Åhhh, herregud. Vad uselt! Och så blev det Trädskägg också, vilket jag inte har hunnit beklaga mig över än! :(

Trädskägge var det åtminstone i min bok. :D Dessutom är det en korrekt översättning av Treebeard. Jag förstår inte vad ni beklagar er över. Jag hade väntat mig detta sedan jag fick reda på att det skulle bli en nyöversättning. Ni som gillar de gamla namnen kan ju ta Ohlmarks översättning. (Jag tycker också att Vattnadal och Lavskägge är vackra namn men de är totalt olämpliga som översättning till Rivendell och Treebeard)

_________________
Speaking words of wisdom: Let it be- Paul McCartney


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 2:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Trelleborgs Allehanda skrev:
Erik Andersson verkar också ha blivit säkrare i vad han själv kan tillåta sig. Så till exempel uppskattar jag att han låter enten Trädskägg [sic] beklaga sig över att inte alla enter är att lita på: "de ser ut som enter men ente är det", som han uttrycker det. Sådana guldkorn kan man suga länge på.

Tolkien skrev:
there are Ents and things that look like Ents but ain't, as you might say

Det här börjar mer och mer likna ett skämt! :shock:

Andersson kanske har läst för många "roliga" inlägg här på TA.


Jag håller nog inte med i det här fallet (till skillnad från det fåniga "träda i kraft" ovan, som även jag retar mig på). Tolkiens användande av "ain't" istället för "aren't" känns som en medveten ordlek från den gode Treebeard även på engelska, så det är rätt att översätta den.


Brehmer skrev:
Ni som gillar de gamla namnen kan ju ta Ohlmarks översättning. (Jag tycker också att Vattnadal och Lavskägge är vackra namn men de är totalt olämpliga som översättning till Rivendell och Treebeard)

Vattnadal är till skillnad från Lavskägge en solklar felöversättning, så jämförelsen haltar svårt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 4:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Trelleborgs Allehanda skrev:
Erik Andersson verkar också ha blivit säkrare i vad han själv kan tillåta sig. Så till exempel uppskattar jag att han låter enten Trädskägg [sic] beklaga sig över att inte alla enter är att lita på: "de ser ut som enter men ente är det", som han uttrycker det. Sådana guldkorn kan man suga länge på.

Tolkien skrev:
there are Ents and things that look like Ents but ain't, as you might say

Det här börjar mer och mer likna ett skämt! :shock:

Andersson kanske har läst för många "roliga" inlägg här på TA.


Jag håller nog inte med i det här fallet (till skillnad från det fåniga "träda i kraft" ovan, som även jag retar mig på). Tolkiens användande av "ain't" istället för "aren't" känns som en medveten ordlek från den gode Treebeard även på engelska, så det är rätt att översätta den.

:shock: Knappast en ordlek från Tolkiens sida. Tolkien använder "ain't" tämligen ofta. Så det är verkligen inget man reagerar på här. Dessutom låter inte "ain't" mycket mer som "ent" än "aren't". Men du kanske läser även följande välkända replik på samma sätt:

Tolkien skrev:
Says he did, perhaps. Your Hal's always saying he's seen things; and maybe he sees things that ain't there.

Hoppas inte Andersson läser det här inlägget. Risken finns att han då för in ett "ente" även här i nästa upplaga.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 4:14 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis jan 18, 2005 7:38 pm
Inlägg: 1019
Ort: Borlänge
Jag tyckte faktiskt att "ente-vitsen" var lustig, och den störde inte min läsning... Dessutom så är det väl fullt troligt att EA tolkat detta som en ordvits, och därför översatt på så sätt?

_________________
Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 4:39 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
Jag håller nog inte med i det här fallet (till skillnad från det fåniga "träda i kraft" ovan, som även jag retar mig på). Tolkiens användande av "ain't" istället för "aren't" känns som en medveten ordlek från den gode Treebeard även på engelska, så det är rätt att översätta den.

:shock: Knappast en ordlek från Tolkiens sida. Tolkien använder "ain't" tämligen ofta. Så det är verkligen inget man reagerar på här. Dessutom låter inte "ain't" mycket mer som "ent" än "aren't".


Varför kan det inte vara en ordlek bara för att Tolkien använder "ain't" tämligen ofta? Jag har inte kollat saken själv, men det vore intressant att se hur många gånger Trädskägge använder "ain't". Och för all del, "ain't" låter inte mycket mer som "ent" än "aren't", men mer är det i alla fall.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 4:57 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
:shock: Knappast en ordlek från Tolkiens sida. Tolkien använder "ain't" tämligen ofta. Så det är verkligen inget man reagerar på här. Dessutom låter inte "ain't" mycket mer som "ent" än "aren't".

Tolkien använder "ain't" uteslutande för att illustrera rustikt talspråk hos Sam och andra hobbitar ur "underklassen". Uteslutande, vill säga, utom i detta enda fall. Att Lavskägge, som i övrigt talar väldigt vårdat och lite gammaldags, uttrycker sig på det viset är något som sticker ut och visar på en speciell avsikt. Jag tycker det är ganska klart att avsikten är en liten ordlek.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 6:26 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Ja, du verkar onekligen ha en poäng. Intressant vändning. :D

Ditt argument fick mig att söka lite på det här och jag hittade faktiskt ett par inlägg på ett annat forum. Här är de intressantaste inläggen.

Citera:
Am showing my age here, but I remember how uncouth the word "ain't" used to be: in English class in high school someone could always count on setting off a rant from the teacher by saying, in a very self-righteous tone, "'Ain't' is in the dictionary." =8-O I'll bet that Professor of English Language and Lit got quite a kick out of including the word in his great work in such an impeccable way (the word play with "Ent" justified it, and he did identify it as from the vernacular with 'as you might say' with its unspoken corollary: 'but only if you were an uneducated clod of no social standing whatsoever').

Citera:
There may be a little dialect joke on Tolkien's part here. I grew up in Northamptonshire - the next county to Warwickshire where Tolkien was brought up - and "aren't" (or "ain't")was pronounced "ent". Just a thought...

Ja, inläggen stöder ju din uppfattning, Kamelen. Men hur är det med den andra repliken, är även den ett skämt? Är det entiskorna det handlar om? ;)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 7:53 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Vattnadal är till skillnad från Lavskägge en solklar felöversättning, så jämförelsen haltar svårt.


Inte enligt min uppfattning. Lavskägge är förstås inte ett lika gravt fel som Vattnadal, men jag köper inte argumentet med "skägglav".

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 24, 2005 7:57 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Den stegrande kamelen skrev:
Tolkien använder "ain't" uteslutande för att illustrera rustikt talspråk hos Sam och andra hobbitar ur "underklassen". Uteslutande, vill säga, utom i detta enda fall. Att Lavskägge, som i övrigt talar väldigt vårdat och lite gammaldags, uttrycker sig på det viset är något som sticker ut och visar på en speciell avsikt. Jag tycker det är ganska klart att avsikten är en liten ordlek.


Jag håller med Kamelen. Tycker att det är i högsta grad troligt att Tolkien försökt vara lustig. Han har till och med förtydligat detta med "as you might say".

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 03, 2005 1:06 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Han har till och med förtydligat detta med "as you might say".

Ja, det är möjligt. Men på ytan betyder det väl att Lavskägge här inte använder sitt eget idiom utan ”yttervärldsspråket” (“the outside languages”)? ;)

Tolkien skrev:
'Hoom, hm, I have not troubled about the Great Wars,' said Treebeard; 'they mostly concern Elves and Men. That is the business of Wizards: Wizards are always troubled about the future. I do not like worrying about the future. ... '

Andersson skrev:
"Hå, hum, jag har inte rådbråkat de stora krigen", sade Trädskägge, "de angår huvudsakligen alver och människor. Det är trollkarlarnas angelägenhet. Trollkarlar bekymrar sig alltid om framtiden. Jag tycker inte om att oroa mig för framtiden. ... "


Huumm, hrrm, det här var då en användning av "rådbråka" som var ny för mig. Det här är väl ändå inte ännu en ordlek hos Tolkien som Andersson försökt översätta? Betydelserna hos "war" och "trouble" är visserligen något överlappande. Båda kan ju betyda ungefär "konflikt". Men …


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 11, 2005 11:27 am 
Offline
Uruk
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre apr 01, 2005 12:18 pm
Inlägg: 11
Citera:
There may be a little dialect joke on Tolkien's part here. I grew up in Northamptonshire - the next county to Warwickshire where Tolkien was brought up - and "aren't" (or "ain't")was pronounced "ent". Just a thought...

detta stämer mycket bra...min syster och hennes man är bosatta i närheten av Northamtonshire och det uttalas som sagt mycket likt ordet "ent"....

_________________
"Hobbits really are amazing creatures, as I have said before. You can learn all there is to know about them in a month, and yet after a hundred years they can still surprise you at a pinch."


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010