Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons dec 13, 2017 8:12 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons maj 11, 2005 7:59 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: lör sep 18, 2004 12:12 pm
Inlägg: 936
Ort: Onsala
Jag tror att detta är rätt tråd för det här:


Tolkien skrev:
The elf was whetting his long knife. There was for a while a lull in the assault, since the attempt to break in trough the culvert had been foiled.
"Twenty-one!" said Gimli
"Good!" said Legolas. "But my count is now two dozen. It has been knife-work up here."


och nyöversättningen på sida 162

Anderssons översättning skrev:
Alven brynte sin långa kniv. Det hade blivit ett kort uppehåll i anfallet sedan försöket att tränga in genom kulverten gått om intet.
"Tjugoen!" sade Gimli
"Utmärkt" sade Legolas. "Men jag är uppe i två dussin. Det har varit knivigt här uppe."


I nyöversättningen känts det som ett skämt, men är det ett skämt i originalet eller bara ett konstaterande?

PS. Är inte utmärkt för stark översättning för good, jag kan ha fel D.S:[/quote]

_________________
Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.

Arthur C. Clarke


Senast redigerad av Aiwendil tor jun 23, 2005 7:08 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 12, 2005 8:19 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2066
Det känns som ett konstaterande i originalet, tycker jag. Eriks försök att vara lustig faller generellt ganska platt.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 12, 2005 9:09 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Aiwendil skrev:
PS. Är inte utmärkt för stark översättning för good, jag kan ha fel D.S:


Mmmm... det är nog en tolkningsfråga. Jag tycker det är helt OK.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor maj 12, 2005 5:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Klockrent, Aiwendil!

Här är en till lustighet.

Andersson (s. 189) skrev:
[Merry:] De flesta andra enterna är med honom [Trädskägge] och har fortfarande mycket att stå i – där borta.

Några rader senare är det så dags för enter som närmast bokstavligen har mycket att stå i.

Andersson (s. 189) skrev:
Men Kvickbom och några andra bevakar det [vattnet]. Det är inte alla stolpar och pelare där borta som Saruman satt dit.

Till skillnad från fallen med "träda i kraft" och "rådbråka" misshandlar Andersson här inte det svenska språket. Översättningen är inte heller som i fallet med "knivigt" krystad. Ja, taget för sig är "mycket att stå i" en utmärkt översättning av originalets "busy". Kanske är det här inte avsiktligt från Anderssons sida, men det passar lite för bra (eller dåligt) in i sammanhanget.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor jun 23, 2005 6:55 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Dags för Trädskägge alias Larvskägge igen.

Andersson (s. 72-73) skrev:
"Högst egenartat! Man skall inte vara hastig, det är mitt motto. Men om jag sett er innan jag hörde era röster – dem tyckte jag om: små trevliga röster; de påminde mig om något jag kommer ihåg – om jag hade sett er innan jag hörde er så skulle jag bara ha trampat på er i tron att ni var små orker och inte förstått mitt misstag förrän efteråt. Högst egenartat, alltsammans. Konstifikt, vid rot och kvist."

Hmm, högst egenartat. Trädskägges val av ett visst ord känns högst skämtsamt och hastigt.

SAOB skrev:
KONSTIFIK […] skämtsam ombildning av KONSTIG, KONSTBESYNNERLIG i anslutning till sådana ord som KOMIK, adj., MAGNIFIK

Hur står det då i originalet?

Tolkien skrev:
'Very odd indeed! Do not be hasty, that is my motto. But if I had seen you, before I heard your voices – I liked them: nice little voices; they reminded me of something I cannot remember – if I had seen you before I heard you, I should have just trodden on you, taking you for little Orcs, and found out my mistake afterwards. Very odd you are, indeed. Root and twig, very odd!'

Det var många upprepningar, speciellt av "very odd". Omständligt och ingen variation alls. Men det ju är precis det som är poängen.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jun 25, 2005 5:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3194
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Hmm, högst egenartat. Trädskägges val av ett visst ord känns högst skämtsamt och hastigt.

Jag håller nog inte med om att ordvalet är varken skämtsamt eller hastigt. OK att "konstifik" har ett skämtsamt ursprung, men i nutida användning tycker jag nog att skämtet har nötts bort. Det är bara en synonym, han hade för min del lika gärna kunnat använda "konstifikt" rakt igenom och slopa "högst egenartat". Däremot har du definitivt en poäng i att Tolkien låter Trädskägge prata på ett omständligt sätt och att upprepningarna är en viktig del av det. Det hade helt klart varit bättre att använda samma ord hela vägen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån jun 27, 2005 12:03 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Hmm, högst egenartat. Trädskägges val av ett visst ord känns högst skämtsamt och hastigt.

Jag håller nog inte med om att ordvalet är varken skämtsamt eller hastigt. OK att "konstifik" har ett skämtsamt ursprung, men i nutida användning tycker jag nog att skämtet har nötts bort. Det är bara en synonym, han hade för min del lika gärna kunnat använda "konstifikt" rakt igenom och slopa "högst egenartat".

"Konstifik" är ett fullkomligt löjeväckande ord. Förstår man inte att så är fallet, så hjälper nog inga förklaringar. ;)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis jun 28, 2005 7:48 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: tor mar 17, 2005 3:19 pm
Inlägg: 1425
Ohlmarxisten skrev:
Dags för Trädskägge alias Larvskägge igen.

:lol: Du är ju nästan lika skojig som EA :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre jul 01, 2005 4:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Turambar skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Dags för Trädskägge alias Larvskägge igen.

:lol: Du är ju nästan lika skojig som EA :wink:

Då är det väl bara Tolkien själv som inte skojar på detta vis. ;) :D

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 01, 2005 8:06 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
Andersson (s. 184 i Konungens återkomst) skrev:
"Nog är detta det största skämtet […] Om Mörkrets herre vet så mycket som du säger, Mithrandir, kommer han då inte snarare att le än att rädas och med lillfingret krossa oss likt en mygga som försöker sticka honom?"

"Nej, han kommer att försöka fånga myggan och ta gadden [...]"

Om detta är ett skämt så är det alltför uddlöst för att locka till skratt. ;)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 09, 2005 11:09 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2639
Ort: Hobsala
I Fylke kallar man den tionde månaden för "Winterfilth". I Bri kallar man den "Wintring". I en fotnot ger Tolkien lite anekdotisk information om det skiftande språkbruket.

Tolkien skrev:
It was a jest in Bree to speak of 'Winterfilth in the (muddy) Shire', but according to the Shire-folk Wintring was a Bree alteration of the older name, which had originally referred to the filling or completion of the year before Winter, and descended from times before the full adoption of Kings' Reckoning when their new year began after harvest.

Andersson har översatt "Winterfilth" och "Wintring" till "slakttunga" respektive "sädestunga"; översättningarna av dessa och vissa av de andra månadsnamnen finns det anledning att återkomma till i andra trådar. Fotnoten har Andersson inte ens försökt översätta. Istället har han ljugit ihop en egen liten anekdot.

Andersson skrev:
I Bri skämtade man om det "släkttunga Fylke"; och i Fylke var "sädestunna" allmänt använt som benämning på bribor. Både slakttunga och sädestunga syftar emellertid på förråden som samlades in före vintern och stammar från tiden innan kungstiden helt hade slagit igenom och det nya året började efter skörden.

Huh, vad dåligt. Och det får väl sägas vara på gränsen till urkundsförfalskning. ;)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 09, 2005 9:56 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: ons jun 01, 2005 2:13 pm
Inlägg: 52
Ohlmarxisten skrev:
Huh, vad dåligt. Och det får väl sägas vara på gränsen till urkundsförfalskning. ;)

Äsch, dåligt och dåligt ... Översatt litteratur kryllar väl av sånt, och vad värre är. Det är snarare det evinnerliga klankandet på Ohlmarks "urkundsförfalskningar" som förvånar. Om man försöker bortse från att Ohlmarks inte hade en stab av korrläsare men skulle ha behövt en, och att språknormen och tiderna förändras, tar hans översättning ofta ut svängarna och är förmodligen just därför njutningsfylld läsning på svenska liksom Tolkiens text är på engelska -- medan Andersson hade en stab av korrläsare och hellre följer originalet ner på semikolonnivå, och förmodligen just därför ofta blir dödande tråkig på ett sätt som Tolkien inte är. Är det god översättning? På sätt och vis kanske nyöversättningen var en nyttig erfarenhet. :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 10, 2005 7:35 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Pengolodh skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Huh, vad dåligt. Och det får väl sägas vara på gränsen till urkundsförfalskning. ;)

Äsch, dåligt och dåligt ... Översatt litteratur kryllar väl av sånt, och vad värre är. Det är snarare det evinnerliga klankandet på Ohlmarks "urkundsförfalskningar" som förvånar. Om man försöker bortse från att Ohlmarks inte hade en stab av korrläsare men skulle ha behövt en, och att språknormen och tiderna förändras, tar hans översättning ofta ut svängarna och är förmodligen just därför njutningsfylld läsning på svenska liksom Tolkiens text är på engelska -- medan Andersson hade en stab av korrläsare och hellre följer originalet ner på semikolonnivå, och förmodligen just därför ofta blir dödande tråkig på ett sätt som Tolkien inte är. Är det god översättning? På sätt och vis kanske nyöversättningen var en nyttig erfarenhet. :wink:


Vill bara påpeka att Ohlmarks näppeligen kan ha följt sin tids språknorm. Pluralböjningen av verben togs bort 1951; ändå använder Ohlmarks den gärna och ofta och blandar den dessutom hej vilt med talspråkligheter som "längesen" vilket ger en mycket konstig blandning.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 10, 2005 10:28 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: ons jun 01, 2005 2:13 pm
Inlägg: 52
Martinus skrev:
Vill bara påpeka att Ohlmarks näppeligen kan ha följt sin tids språknorm. Pluralböjningen av verben togs bort 1951; ändå använder Ohlmarks den gärna och ofta och blandar den dessutom hej vilt med talspråkligheter som "längesen" vilket ger en mycket konstig blandning.

1951? Det jag minns är att pluralformerna i praktiken avskaffades på fyrtiotalet (reform i skolorna). DN införde (slutgiltigt) en enhetlig verbböjning 1970.

Kan f.ö. inte säga att jag kan dra mig till minnes särskilt många pluralböjda verb i Ohlmarks prosa. Att "skuggorna ruva" (i ringversen) och vardaglig prosa kan rymmas inom samma pärmar är självklart. Andersson har förhoppningsvis också stor stilistisk spännvidd? Även om han inte alltid verkar ha kunnat bestämma sig för vilket ben han ska stå på, tyvärr.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 10, 2005 1:30 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Pengolodh skrev:
Martinus skrev:
Vill bara påpeka att Ohlmarks näppeligen kan ha följt sin tids språknorm. Pluralböjningen av verben togs bort 1951; ändå använder Ohlmarks den gärna och ofta och blandar den dessutom hej vilt med talspråkligheter som "längesen" vilket ger en mycket konstig blandning.

1951? Det jag minns är att pluralformerna i praktiken avskaffades på fyrtiotalet (reform i skolorna). DN införde (slutgiltigt) en enhetlig verbböjning 1970.


Läroboken jag hade en gång i tiden hävdade att det var ett riksdagsbeslut 1951.

[quote="Pengolodh"Kan f.ö. inte säga att jag kan dra mig till minnes särskilt många pluralböjda verb i Ohlmarks prosa.[/quote]

De finns där i alla fall.

[quote="Pengolodh"] Att "skuggorna ruva" (i ringversen) och vardaglig prosa kan rymmas inom samma pärmar är självklart.[/quote]

Absolut! Men jag talar enbart om prosan, och dessutom löpande text och inte dialog ("längesen" hade jag kunnat acceptera i dialogen). Och att slänga in talspråkligheter och blanda dem med plurala verbböjningar som började plockas ut ur språket redan innan Ohlmarks själv var född är ingalunda självklart. Som du själv säger om Andersson kunde han inte bestämma sig för vilket ben han skulle stå på.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010