Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: ons sep 26, 2018 2:32 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 16, 2005 7:24 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön dec 28, 2003 10:32 pm
Inlägg: 371
Ort: Cuiviénen
Klaatu skrev:
Norstedts har totalt misslyckats med omslagen.

Rosie skrev:
..."tycker jag" bör du nästan tillägga efter en sån total sågning, för vi finns som tycker precis tvärt om.

Brehmer skrev:
Precis, här är ytterligare en som inte tycker om att omslagen dissas så mycket.

Norstedts har totalt misslyckats med omslagen...tycker jag...och det står jag för :D

Rätt skall vara rätt.

_________________
Eru är givmild!!!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 16, 2005 8:20 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Så där ja! :)

Och vad beträffar sinkandet: Det har jag inte ens lagt märke till. Sinkas det på rätt plats eller är det lika krystat och märkligt som en del kväkanden?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 16, 2005 9:58 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Nej, det är inte krystat, men det är alldeles för ofta. Dum som jag var skrev jag inte upp var någonstans det förekom...

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 17, 2005 9:01 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2671
Ort: Hobsala
Andersson framstår allt mer som en verklig lustigkurre. Ta det här med att översätta ordlekar. Den vanlige översättaren accepterar nog många ordlekar som närmast oöversättbara, men Andersson han försöker verkligen. Översättningen av "Bag End" till "Säcks ände" är ett typiskt exempel. Min första reaktion var att det här var ju en riktigt fyndig översättning, men jag har kommit att ogilla den allt mer. Tolkiens ordlek ersätts ju av en annan ordlek. Ett annat exempel är den livligt diskuterade översättningen av "it was Pity that stayed his hand". Bra tyckte jag, men Kamelen och andra var av motsatt åsikt. Sedan har vi "ente"-vitsen. Inget vidare, tycker jag. Det spelar ingen roll om Tolkien avsåg att vara lustig. Det blir inte alls samma sak på svenska, tycker jag. Buskis :), som Älva sa. Jag undrar om någon annan översättare försökt eller överhuvudtaget kommit på tanken att översätta denna ordlek. Det är klart att det är bra om man verkligen lyckas översätta även ordlekar, men det är inget man kan kräva av en översättning. Det blir ofta lustigt på ett annat sätt än i originalet.

En annan lustig egenhet hos Andersson är att han tycks gilla att göra små skämtsamma anspelningar på själva översättandet. Ett i mitt tycke lyckat exempel är översättningen av "the Tale of the Ring" till "sagan om ringen" :), och jag undrar om inte följande är ett resultat av Kamelens inlägg: "Det här med fru Galadriel kvarstår ännu. Jag måste fortfarande lära dig ett höviskt språk." Sedan har vi ju det här med alla kväkande hobbitar i De två tornen. Skulle inte förvåna mig om det verkligen är så att det är ett svar på den kritik han fått för den kväkande hobbiten i Ringens brödraskap. Om man uppfattar de här skämten, så förstår man även att det är Andersson och inte Tolkien som står bakom dem. Jag tycker av den anledningen att översättaren kan tillåta sig ett par sådana här anspelningar, bara det är någon poäng med dem.

Andersson verkar dock inte nöja sig med dessa två former av lustigheter. Han går ett steg längre och infogar skämt som inte har någon motsvarighet hos Tolkien och inte heller har med översättandet att göra. Jag undrade tidigare om Frodos "Tjänare, Sam!" ("Hullo, Sam!" hos Tolkien) var avsiktligt. Jag lutar nu åt att det faktiskt är avsiktligt, men oavsett om det är avsiktligt eller inte så blir det komiskt. Bra eller dåligt? Lustigheten med att "träda i kraft" är ett annat exempel. En misslyckad lustighet, tycker jag. Lustigheten verkar inte finnas hos Tolkien och, vilket kanske är värre, uttrycket "träda i kraft" används på ett udda vis. Tar sig Tolkien någonsin sådana friheter med engelskan för att få till en ordlek? Danne har ju sedan undrat om inte den kväkande hobbiten i Ringens brödraskap var en medveten groda, dvs. ett Anderssonskt skämt. Ju fler lustigheter som dyker upp, desto troligare verkar det att den kväkande hobbiten faktiskt är ett medvetet skämt. I princip tycker jag att översättaren tar sig för stora friheter när han infogar skämt av denna typ, och egentligen spelar det ingen roll om skämten är avsiktliga eller inte. Komiskt blir det ju ändå.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 17, 2005 9:54 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
Andersson framstår allt mer som en verklig lustigkurre.


Karln är ju göteborgare... :) (eller i alla fall från Västkusten)

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 17, 2005 2:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Bra inlägg, Ohlmarxisten! Känner mig ganska övertygad.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 17, 2005 4:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Jag är av den åsikten att man aldrig kan få ett skratt för mycket, och om nu EA tillåter sig ett och annat litet (för det handlar ju om små) avsteg från det absolut korrekta för att få in ett skämt som ändå bara lusläsarna lägger märke till så är det helt okay. Det är okay så länge som det inte stör helheten vill säga och det tycker jag att han har lyckats med hittills.

...och jag vet inte... tror ni att EA bryr sig så mycket om vad vi skriver här att han anpassar översättningen till det? Jag är skeptisk.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 18, 2005 9:20 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 2671
Ort: Hobsala
Beledhel skrev:
Bra inlägg, Ohlmarxisten! Känner mig ganska övertygad.
:)

Rosie skrev:
Jag är av den åsikten att man aldrig kan få ett skratt för mycket, och om nu EA tillåter sig ett och annat litet (för det handlar ju om små) avsteg från det absolut korrekta för att få in ett skämt som ändå bara lusläsarna lägger märke till så är det helt okay. Det är okay så länge som det inte stör helheten vill säga och det tycker jag att han har lyckats med hittills. .

Jag är kluven. Lustigheterna är på gott och ont, och de exempel jag gav är just bara exempel.

Rosie skrev:
...och jag vet inte... tror ni att EA bryr sig så mycket om vad vi skriver här att han anpassar översättningen till det? Jag är skeptisk.

Ja, då har väl Andersson växt upp vid en groddamm. ;)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 7:01 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 9:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Det är den förklaring jag håller som troligast. Kan möjligen vara så att han är en kysst groda... Men jag är lite skeptisk till det också...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 7:05 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Han kanske är avkysst så det är därför han kväker? :shock:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 12:17 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 12:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Sidan 78 (vad bekvämt att alla har samma upplaga :)), där Trädskägge förklarar enternas sysslor:

EA skrev:
Vi håller främlingar och dumdristiga borta; och vi övar och undervisar, vi lukar och lufsar omkring.

jämfört med
JRRT skrev:
We keep off strangers and the foolhardy; and we train and we teach, we walk and we weed.

Jag är inte riktigt nöjd med det här... "Lukar"? Är det bara jag som är obildad, eller är inte det ganska dialektalt? Jag har hitills bara träffat på det i sydsvenska sammanhang såsom att "luka betor". Avsikten är uppenbar - att behålla alliterationen - men jag tycker att "lukar och lufsar" inte passar in i Trädskägges i övrigt vårdade språk. När jag läser TTT, så är det en mycket bildad och gammaldags oxfordengelska som ekar i mitt huvud när Treebeard talar. Hmm.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 12:35 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Aldrig hört lukar förr.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 12:49 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Älva skrev:
Aldrig hört lukar förr.


Både hört och gjort det. Jag är inte säker på om allitterationen verkligen var livsnödvändig, fast Trädskägge kryddar sin konversation med sådana små stilgrepp här och där, så det var ju ändå kul att den kunde bevaras.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 1:30 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Men det kanske är vanligt i GBG-trakten? :wink:

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 19, 2005 1:41 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Älva skrev:
Men det kanske är vanligt i GBG-trakten? :wink:


Mer söderöver, så Sarvi kan ha rätt i sin observation.

Finns också ett substantiv, "luk", som innebär det som lukats bort.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 87 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010