Klaatu skrev:
Filuren Gríma Ormstunga heter på engelska Gríma Wormtongue.
Borde han då inte i rättskaffens namn på svenska heta;
Gríma Masktunga?
Worm betyder (enligt mig veterligen) mask och inte orm.
Visserligen har jag för mig att det också kan betyda "att orma sig" men
det är inte riktigt samma sak även om den falske Gríma gör det och
inte så lite för den delen heller.
Ni som förstår er på denna översättning får gärna förklara den för mig?
Hur tänkte Tolkien själv?
Så här tänkte han (saxat från "Guide to the names"):
Citera:
Wormtongue. 'Modernized' form of the nickname of Gríma, the evil counsellor of Rohan: Rohan wyrm-tunga 'snake-tongue'. Translate by sense.
Det är alltså inte den moderna betydelsen "mask" som Tolkien ville ha fram utan den äldre "orm".
Ohlmarks gjorde (helt briljant, för övrigt) kopplingen till den gamle islänningen Gunnlaug Ormstunga, och resten är historia.