Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör maj 18, 2024 3:23 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 20 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 20, 2005 11:41 am 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Antar att detta är den bästa tråden även om det jag tar upp troligtvis redan uppmärksammats.

I en gammal pocketbok av sagan om ringen så är Bilbos vers om Aragorn förändrad i andra raden.

Allt av guld behöver ej glittra,
vandrarn ej segna för vägens blåst,
gammal styrka skall ej förvittra,
djupa rötter ej nås av frost,

Eld skall väckas ur aska mycken,
ljus skall tändas ur skugga tung,
man utan krona på nytt blir kung.


Edit: en liten sak är också att ordet hör ändrats till hallå i kapitlet Tom Bombadills hus.

Hör, Tom Bombadill, Tom Bombadillo!

Hallå, Tom Bombadill, Tom Bombadillo!

Märken en mängd sådana småsaker där ord har lagts till i den nyare boken. Vad beror detta på?

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 20, 2005 12:42 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
I en del versioner är verserna översatta på nytt. Mamma har en version från sent sjuttiotal eller nåt sånt och jag har en från tidigt nittiotal och sen vann jag ju nytryckningen från Codex. Alla tre har olika tolkningar av verserna.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 20, 2005 2:30 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Även om det är korrekt så känns det ju isåfall ganska märkligt. Dessutom skulle det vara intressant att höra vilken version av aragornversen som är den ursprungliga eftersom Ohlmarks fårr mycket skit för vandringstaven av rost.

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 20, 2005 5:06 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Théoden Ednew skrev:
Även om det är korrekt så känns det ju isåfall ganska märkligt. Dessutom skulle det vara intressant att höra vilken version av aragornversen som är den ursprungliga eftersom Ohlmarks fårr mycket skit för vandringstaven av rost.


Vandringsstaven har hängt med åtminstone sedan slutet av 70-talet (mitt eget ex är tryckt efter upplagan från -78, inhandlat på bokrean -85). Så versionen med blåsten måste vara den ursprungliga. Så ÅO tycks alltså ha ändrat från en OK översättning till en som inte är fullt lika OK.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre maj 20, 2005 5:33 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3164
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Théoden Ednew skrev:
Även om det är korrekt så känns det ju isåfall ganska märkligt. Dessutom skulle det vara intressant att höra vilken version av aragornversen som är den ursprungliga eftersom Ohlmarks fårr mycket skit för vandringstaven av rost.


Vandringsstaven har hängt med åtminstone sedan slutet av 70-talet (mitt eget ex är tryckt efter upplagan från -78, inhandlat på bokrean -85). Så versionen med blåsten måste vara den ursprungliga. Så ÅO tycks alltså ha ändrat från en OK översättning till en som inte är fullt lika OK.

Nej, rostöversättningen är den ursprungliga. Blåstöversättningen finns i sena upplagor/tryckningar av den första pocketutgåvan. I dessa står: "Dikterna delvis omarbetade av översättaren". I senare upplagor har man tydligen återgått till rostöversättningen av någon anledning.

Théo, jag tycker att du ska flytta den här diskussionen till en egen tråd: Revideringar av Härskarringen

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör maj 21, 2005 10:32 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Nej, rostöversättningen är den ursprungliga. Blåstöversättningen finns i sena upplagor/tryckningar av den första pocketutgåvan. I dessa står: "Dikterna delvis omarbetade av översättaren". I senare upplagor har man tydligen återgått till rostöversättningen av någon anledning.

Théo, jag tycker att du ska flytta den här diskussionen till en egen tråd: Revideringar av Härskarringen


:shock: Jösses, så man har haft två textversioner som existerat sida vid sida? Jag trodde de följde på varandra och att senare publikationer således var de som innehöll de nyare texterna. Vilken röra...

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör maj 21, 2005 10:54 am 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Ohlmarxisten skrev:
Théo, jag tycker att du ska flytta den här diskussionen till en egen tråd: Revideringar av Härskarringen
Det får isåfall bli något för de riktiga moderatorerna såsom Älva eller Martinus. Dock går jag gärna med på att något sådant sker. Det finns några snygga ändringar gjorda så...

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör maj 21, 2005 2:02 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Théoden Ednew skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Théo, jag tycker att du ska flytta den här diskussionen till en egen tråd: Revideringar av Härskarringen
Det får isåfall bli något för de riktiga moderatorerna såsom Älva eller Martinus. Dock går jag gärna med på att något sådant sker. Det finns några snygga ändringar gjorda så...


*insane cackle* MWAHAHHAH!! Jag lyckades dela på tråden och flytta relevanta inlägg till en egen tråd!

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön maj 22, 2005 8:39 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3164
Ort: Hobsala
Tjusigt, Martinus!

Förlaget "glömde" väl helt enkelt att Ohlmarks hade arbetat om dikterna när de gav ut "andra inbundna upplagan" (den med Inger Edelfeldts omslagsbilder). Man lade ju inte heller något arbete på att sätta om texten. Det verkar vara originalsättningen från 59-61 som ligger till grund för andra inbundna upplagan precis som för första pocketupplagan. Ja, den ligger väl till grund för nästan alla upplagor utom några av de senaste.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis maj 24, 2005 6:39 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Théoden Ednew skrev:
Antar att detta är den bästa tråden även om det jag tar upp troligtvis redan uppmärksammats.

I en gammal pocketbok av sagan om ringen så är Bilbos vers om Aragorn förändrad i andra raden.

Allt av guld behöver ej glittra,
vandrarn ej segna för vägens blåst,
gammal styrka skall ej förvittra,
djupa rötter ej nås av frost,

Eld skall väckas ur aska mycken,
ljus skall tändas ur skugga tung,
man utan krona på nytt blir kung.


Märken en mängd sådana småsaker där ord har lagts till i den nyare boken. Vad beror detta på?
En kul sak med denna revideringen av dikterna är ju det att Ohlmarks inte brydde sig om att ändra i texten. Undrar hur många som förstår Aragorns hänvisning till versraderna. (som inte har orginalet eller ursprunget vill säga.)
Ohlmarks skrev:
Jag förstår, skrattade Vidstige. Jag ser vidrig ut men verkar ärlig i mitt sätt. Är det så? Allt av guld behöver emellertid inte glittra, varje vandrares pik behöver inte vara förrostad.


Jag tycker iallafall att denna version även om den fortfarande är inkorrekt är ett bättre verk.
I övrigt verkar Ohlmarks mest ägnat sig åt småord här och där i dikterna.
Jag tar här upp de jag finner mest ändringar i.

Ohlmarks skrev:
Jag sjöng om löv, om löv av guld,
om gyllene löv i dans,
jag sjöng om vind, som svepte in
mot fagra grenars krans.

Men bortom måne, bortom sol
med vredens skum gick sjön:
Vid stranden under* Ilmarin
där står en gyllenlönn.
Den lyste under stjärnorna
vid aftonlandets hall,
i Eldamar vid Tirions,
den vita borgens, vall.
Där gyllenlöven länge skälvt
i vittförgrenta år,
men bortom havets vidder här
gjuts alvers längtans tår.


O Lórien, nu är vintern här
med dag så kal och kort,
med lövens fall i floden, som
av strömmens arm bärs bort

O Lórien, alltför länge på
vår dömda strand jag går
kring pannan vissnar kransens strå
av gyllene elanor.
Men sjunger jag om skepp, vad båt
kan hämta hem mig, fri
tvärs över öde havsvidds stråt
till storms och måsars skri?

*Ganska stor skillnad till Ohlmarks orginal där det står "Utav Ilmarin"

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis maj 24, 2005 7:00 pm 
Offline
Lord of the Mark
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 11, 2004 8:51 pm
Inlägg: 2678
Ort: Djurgården
Frodos sång om Gandalf är helt reviderad i första stycket, vilken föredrar ni?

Ohlmarks skrev:
När dagens ljus i Fylke dog
han kom till kullen trött och våt,
men före gryningen han drog
på ändlös vandring tyst sin stråt.


Från vildmark hän mot Havets sång,
från norr till söderns kullars värld,
bland drakbon, genom dunkla prång,
i mörka skogar gick hans färd.

Med människa, alv och hob och dvärg,
med dödligt som odödligt folk,
med sparv på gren och best i berg
han språkat hemligt, utan tolk.

Ett dödens svärd, en läkdomshand,
en rygg som böjts under sin last,
en hornfanfar, en vandringsbrand,
en pilgrim utan ro och rast.
En kung i visdom, råd han gav,
så snabb till vrede som till skratt,
jämt lutad mot sin vandringsstav,
en gubbe grå i spetsig hatt.

Han stod på bron så helt allén
och slogs mot eld och skugga skum:
hans stav var bräckt mot djupets sten,
hans visdom dog i Khazad-dûm.

Upptäckte när jag hade skrivit ner hela dikten att jag bara hade behövt ta första stycket :x

Edit: Durins sång tar jag imorgon.

_________________
Snart så är det fredag då försöker vi igen


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis maj 24, 2005 9:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3164
Ort: Hobsala
Théoden Ednew skrev:
En kul sak med denna revideringen av dikterna är ju det att Ohlmarks inte brydde sig om att ändra i texten. Undrar hur många som förstår Aragorns hänvisning till versraderna. (som inte har orginalet eller ursprunget vill säga.)

Hehe, Vidstige har onekligen problem med sin signatur hos såväl Andersson som Ohlmarks. I Ohlmarks Sagan om Tolkien har han dessutom problem med ett par andra rader i sin signatur.

Ohlmarks (s. 178) skrev:
Gammal styrka skall ej förvittra,
djupa rötter ej nås av rost [sic].

Sagan om Tolkien, speciellt kapitlet om ringenpoesin, får väl för övrigt antas vara en förklaring till Ohlmarks diktomarbetningar. Inte så att alla omarbetningar är motiverade av den, men omarbetningarna dyker upp samma år (1972) som Sagan om Tolkien och det är de omarbetade versionerna som återges i den.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 23, 2005 5:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3164
Ort: Hobsala
Ohlmarks har ju ofta fått kritik för ringversens "älvkungar". Och det är inte bara fel från början, utan felet har fått stå kvar! Vad hade varit enklare än att vid en revidering stryka de onödiga prickarna? Men … det är precis vad jag tror att Ohlmarks faktiskt gjorde! Vadå, de är ju kvar, säger ni kanske.

I första upplagan av Sagan om ringen (1959) talas det om "älvkungar" i ringversen. Likaså i första upplagan av Sagan om de två tornen (1960). Men i första upplagan av Sagan om konungens återkomst (1961) är det faktiskt "alvkungar"! Jag tror att Ohlmarks själv insåg att "alvkungar" var bättre än "älvkungar" och därför ändrade. Det stämmer väl med Ohlmarks sätt att arbeta. Att det stod annorlunda i de två tidigare volymerna betraktade han nog som en högst världslig sak. När böckerna sedan gavs ut i pocket (1967) "rättades" den tredje volymens ringvers istället för de två första volymernas. Prickarna återinfördes alltså. De blev även kvar när dikterna 1972 reviderades samtidigt som Ohlmarks skrev Sagan om Tolkien. Men i Sagan om Tolkien är de "alvkungar"! Samma sak när Ohlmarks tio år senare citerar ringversen i Tolkien och den svarta magin (1982). Dessa "alvkungar" är för många för att vara tillkomna av en slump. Det rimliga är nog att Ohlmarks ändrade, och att förlaget på eget bevåg ändrade tillbaka. Det stämmer väl med förlagets sätt att arbeta.

Att Ohlmarks först valde "älvkungar" var nog heller inte så konstigt som möjligen kan tyckas så här i efterhand. Att som Tore Zetterholm gjorde i Hompen (1947) översätta "elf" till "älva" ger direkt fel associationer. Men "älvkung" (och "älvdrottning") ger faktiskt inte riktigt samma associationer. Invändningen mot "älvkung" bör egentligen mest vara att "alvkung" är det följdriktiga och därför det bättre. Men man bör komma ihåg att älvkungarna var de som regerade på Ohlmarks tid.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 23, 2005 5:43 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Dessa bibliografiska upplysningar blir allt mer intressanta. Jag visste inte att Ohlmarks hade ändrat något alls i sin översättning. Man kan ju undra varför han lät andra och mer iögonfallande fel stå kvar.

Det existerar ju f.ö. olika versioner av "Härskarringen" än i dag. I den inbundna envolymsutgåvan är det Merry som dräper Häxmästaren och Isendor/Isendal/Isengard som Gandalf i den första volymen hålls fången i.

Ohlmarxisten: Du tycks ha fantastiskt bra koll på allt detta, det kanske vore en idé att sätta ihop en bibliografi över textskillnader mellan de olika utgåvorna? Eller om inte annat en artikel där särskilt intressanta punkter tas upp och kommenteras? Magasinet står vidöppet för ett sådant projekt (eller Ardangóle/Alster, om det skulle bli en väldigt lång text).

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 24, 2005 6:11 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3164
Ort: Hobsala
Gustav skrev:
Dessa bibliografiska upplysningar blir allt mer intressanta. Jag visste inte att Ohlmarks hade ändrat något alls i sin översättning. Man kan ju undra varför han lät andra och mer iögonfallande fel stå kvar.

I fallet med älvkungarna "ändrade" han när samma text dök upp igen. Han ändrade sig så att säga under arbetets gång. Sådana ändringar finns det gott om bland namnen, även om en hel del av namnvariationen har andra orsaker. När det gäller dikterna har han dock ändrat från en upplaga till en annan.

Gustav skrev:
Ohlmarxisten: Du tycks ha fantastiskt bra koll på allt detta, det kanske vore en idé att sätta ihop en bibliografi över textskillnader mellan de olika utgåvorna? Eller om inte annat en artikel där särskilt intressanta punkter tas upp och kommenteras? Magasinet står vidöppet för ett sådant projekt (eller Ardangóle/Alster, om det skulle bli en väldigt lång text).

Tack! Men jag har inte den tid som krävs, åtminstone inte nu. Sedan finns det andra som säkert kan det här bättre.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 20 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 7 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010