Har ju förstått efter att ha varit inne här på forumet att Tolkien lade ned stor energi på att få sitt språk så trovärdigt som möjligt genom att bland annat "översätta" Väströna till engelska. Så här flitig trodde jag dock inte han varit
http://kornet.nu/blindhona_sprak.shtml texten finns en bit ned.
Citera:
Frodo och Sam och de andra skulle därför aldrig sagt till varandra att de var "hobbits". De kallade varandra - på westron - kuduk.
Kuduk, har jag inte hört det någon annanstans?
Citera:
I själva verket fanns det inte ens några hober vid namn Frodo, Sam, Pippin och Merry. Deras verkliga namn - på väströna - var Maura, Ban, Razar och Kali.
Hmm hur har författaren kommit fram till detta? Och om det stämmer varför dessa namn? Låter ju lite nordafrikanskt.
Citera:
Tolkien menade sig alltså ha överfört även namnen till engelska: i hans (påhittade) väströna betydde ordstammen "maur" ungefär "vis, erfaren". Tolkien skapade översättningen "Frodo" från en germansk ordstam med liknande betydelse.
Hårt jobbat.