Ohlmarxisten skrev:
En rent allmän invändning mot att översätta till "prinsessa" är att det inte låter tolkienskt. Det blir för mycket saga med "prinsessa". Jag kan mycket väl tänka mig att Tolkien själv skulle ha ogillat "prinsessa" av den anledningen och av samma anledning "princess". Tolkien använder visserligen "prince" flitigt men det har ändå en annan klang (så som han använder det) och bör på svenska bli "furste".
Helt riktigt. Mitt förslag har varit att om "lord" någon gång översätts med "furste", så bör "prince" översättas med något liknande men inte exakt samma, såsom "riksfurste" (låter dock en smula tüskt) eller "länsfurste". Det används hur som haver bara om Imrahil och Faramir. (Det finns dock ett par tillfällen där det har en mer allmän tillämpning, såsom när Pippin beskrivs som "a prince of the Halflings", och där bör man nog vara lite mer generell i tolkningen.)
Ohlmarxisten skrev:
Vad jag vet används inte ordet "princess" i LotR.
Nej, jag tror inte det heller.
Ohlmarxisten skrev:
Vore intressant om Martinus kunde gräva fram vad Tolkien säger.
Ja, det vore onekligen intressant.

Tyvärr befinner sig en stor del av mitt källmaterial på annan ort, men jag tror det var i
Letters, där Tolkien irriterar sig över det filmmanus han fått granska. Han preciserar sig inte; han säger bara att Galadriel inte var någon drottning.