Du nog nog en poäng i att "drots" är mer oklart än "rikshovmästare" som ger mer tydliga kopplingar till kung och hov. Fast innebörden av ordet och titeln som så är väl egentligen inte klarare? Jag tycker det verkar mer rätt att använda den svenska titeln drots i en svensk översättningen än det danska rikshovmästare.
Ursäkta en viss petighet. (Riks-)Drots användes så sent som 1789 (Carl Axel Wachtmeister), då riksrådet upplöstes.
Dock var titeln då återinstiftad och var mer fokuserad på funktionen som chef över domstolsväsendet. Siste egentlige drots var Magnus Gabriel de la Gardies som dog 1686, då titeln togs ur bruk.
Sverige hade bara rikshovmästare sporadiskt (ibland samtidigt som man också hade en drots) mellan 1436-1569 (Dansktiden).
"Mouth" (mouthpiece) är synonymt med "spokesperson" som är "språkrör". Dock är språkrör ett ganska nytt ord. Så för att knyta an till en ålderdomligare stil där språkbruket var mer direkt så är ju mun både korrekt och lyckat.
"lob" har samma rot som "lobster". Men "Humran"

låter knappast bättre än "lockan"
"Honspindeln" hade kanske varit bättre? det ger iaf tydliga associationer.
Mount Doom är korrekt Domberget (Dom=ont öde, undergång).
Domedagsberget hade varit Mount Doomsday. Känns lite Kalle Anka.
Håller fullständigt med om att "Hjortrongull" både funkade bra är ett bättre namn än "Gyllenbär".