Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis apr 16, 2024 8:59 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 44 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Måttenheter
InläggPostat: sön mar 15, 2009 9:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Hur ser ni på översättningen av måttenheter i LotR? När det gäller längdmått använder Tolkien bl a yards och miles. Kruxet för en översättare är att detta är nutida enheter i engelskan, som läsaren mycket väl känner till, men samtidigt är det gamla ord som inte alls faller ur ramen i den ålderdomliga miljön. På svenska måste man välja. Är det bättre att använda moderna meter och kilometer, trots att dessa vetenskapliga begrepp inte alls passar in i miljön, eller borde man istället försöka slänga sig med t ex alnar och fjärdingsvägar, vilket bevarar stämningen bättre men löper risk att inte riktigt kunna tolkas av läsaren?

Både Ohlmarks och Andersson har använt metersystemet. Personligen tycker jag att det skär sig en del. Kanske att det funkar när "berättaren" använder det, för då kan man tänka sig att åhörarna är moderna men historien är gammal, men i direkta citat känns det inte alls bra. Å andra sidan blir det kanske krystat att införa alnar etc, enheter som egentligen bara har sin ålderdomlighet som talar för sig. De stämmer varken med hobbitarnas egna mått eller med läsarens.

Här är ett Andersson-exempel som jag tycker bryter stämningen:

Erik Andersson (Rb, sid 65) skrev:
»Min kusin Stig, till exempel. Han arbetar för herr Boffing i Ovankull och åker upp till Nolfjärding för att jaga. Han såg en.«
»Det säger han, ja. Din kusin Stig, han har alltid sett en massa grejer; och kanske ser han sådant som inte finns.«
»Men den här var stor som en alm och promenerade omkring - tog sju meter i ett enda kliv, på centimetern när.«
»Då var det väl sju centimeter. Och ännu troligare är att det helt enkelt var en alm.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 15, 2009 9:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Det är inte lätt det där alltså. Jag skulle nog föredra att man använde de gamla måtten.

Fast som sagt är jag i rätt ointresserad av de svenska översättningarna, eftersom jag vet att det aldrig kan bli som originalet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 15, 2009 10:09 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Jag tycker ditt exempel visar tydligt hur trist det låter med meter och centimeter, men framförallt hur det drar ens uppmärksamhet ut ur sagans land och in i "verkligheten". Jag vill nog aldrig läsa Eriks översättning: Stig och centimeter - det låter som ett mattetal i en grundskolebok!

Jag tycker man kan ange måttenheterna tex under kartorna i bokens början, så att läsaren kan ta reda på hur många meter det går på tex en aln, och sedan hålla sig till äldre måttenheter genom hela boken. Nackdelarna är att vissa läsare struntar i att ta reda på storleksförhållandena (vilket är ett eget val), men fördelarna överväger, då berättelsen behåller ett arkaiskt skimmer och dessutom hålls de gamla måttenheterna i svenska språket levande.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 15, 2009 10:21 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Jag håller med Eldalie: gamla måttenheter, som man förklarar i ett översättarens förord, eller dylikt.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 15, 2009 10:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Ett tredje alternativ, slår det mig, är att översätta de engelska orden rakt av. Inch och mile är ju enkelt, svenska ord finns redan. För t ex yard finge man väl nyskapa något - låt oss säga gärd tills vidare, bara för att ha sagt något. Sedan anger man bara i en fotnot vid första förekomsten, eller på någon av vinjettsidorna, vad de olika måtten står för i metersystemet så kan man översätta ett till ett sedan. Vad tror ni, vore det ett gångbart alternativ?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 15, 2009 11:00 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Absolut! Fast personligen ser jag gärna att äldre svenska ord bevaras och hålls halvt levande genom tex litteratur med historisk anknytning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 16, 2009 11:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Det finns fler problem med att använda alnar! En aln, ca 59,4 cm, är inte ett fristående mått utan en del av ett helt måttsystem. Historiskt är en aln t ex lika med två fot. Men då avses svenska fot, ca 29,7 cm. Engelska fot är 30,48 cm. För att behålla något slags konsekvens i måttsystemet borde man väl därmed räkna om alla fotmått till svenska fot, och även räkna om till svenska tum (12 tum = 1 fot, både i svenska och engelska mått). Eller så kan man göra en fuling och omdefiniera en aln till två engelska fot - men då måste man också räkna om fjärdingsvägen, som är 4 500 alnar = 2 672 m... Krångligt blir det hur som helst.

Jag hittade förresten en intressant artikel om att översätta engelska måttord. Den är nog inte riktigt tillämplig för Tolkien, eftersom man i normal översättning oftast vill behålla den engelska prägeln, medan vi vill trolla bort den. Men det var i alla fall trevlig läsning om man intresserar sig för det här ämnet! (Artikeln finns på sidan 4 i länkad PDF.)
http://www.sprakradet.se/3131


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 12:04 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Detta problem brottades Tolkien med också, då tex en mile har olika längd på olika platser och i olika tider. Stone, foot, farthing, fathom etc är ju tänkta som mått utifrån vad en person kan lyfta, nå runt, storlek på fot etc, och vems storlek som gäller kan variera.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 5:23 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Det är ju visserligen sant att måttenheterna från början är sprungna ur sådana luddiga uppskattningar. Men jag tror ändå knappast att Tolkien hade några svårigheter att bestämma sig för de exakt standardiserade varianterna av mile, yard osv, som hans läsare känner till. Varför krångla till det? Om någon har synpunkter på att t ex en hobbitfot borde vara mindre än en mansfot är det ju bara att säga att hobbitarna tagit till sig människornas enheter från de gamla kungarnas tid. Eller ännu enklare, bara att hävda att den fiktiva "översättningen" till engelska från källmaterialet också har omvandlat alla mått till engelska enheter, på samma sätt som t ex namnen blivit anglifierade. (Vilket i så fall är ett argument för en fullständig omräkning till svenska enheter, snarare än att bara hitta på svenska namn på de engelska.)

Skissade förresten inte Tolkien på ett hobbitskt måttsystem? Har för mig att jag har läst något om det. Men det var i så fall säkert aldrig avsett att användas i LotR, utan hör väl till bakgrundsinformationen precis som de "riktiga" hobbitnamnen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 8:35 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: lör feb 17, 2007 8:09 pm
Inlägg: 1045
Ort: Umeå
Eldalie skrev:
Absolut! Fast personligen ser jag gärna att äldre svenska ord bevaras och hålls halvt levande genom tex litteratur med historisk anknytning.

Det var tamejfan det finaste jag hört sen jag konfirmerades! :wink:

Håller helt med i detta. Jag tycker det tillför mycket för känslan i den ålderdomliga anstrykningen.
Jag kan känna att uppfunna begrepp om sådant som enheter faller i en annan kategori än varelser mm. sagovärlden för att ge känslan av "saga" och "länge-sedan". För att det ska fylla sitt ändamål räcker det med en ålderdomlig men bekant (tyvärr på utdöende?) form. Medan varelser etc. kan upplevas som bekant och ålderdomligt o saga givet av kontext från beskrivning.

Danne har ett bra förslag tycker jag med att använda äldre uttryck och ha med en förklaring till. Variation av måtten kan man isf. inte lösa det på samma sätt? Man anger att det är engelska enheterna som används. Vi kan väl anta att det var de författaren använde? Och anger vad deras storlek ungefärligen är.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 8:57 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons feb 20, 2008 8:48 pm
Inlägg: 2426
Citera:
Det var tamejfan det finaste jag hört sen jag konfirmerades! Wink


Inte svära fy fy :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 9:19 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Den stegrande kamelen skrev:
jag tror ändå knappast att Tolkien hade några svårigheter att bestämma sig för de exakt standardiserade varianterna av mile, yard osv, som hans läsare känner till.

Jag har för mig (men saknar källa så jag är osäker) att jag har läst att Tolkien inte höll sig till den i England fastslagna milen, sk Statute Mile, utan var mer förtjust i någon av de äldre varianterna. Dessutom fanns (finns?) det även egna miles i Irland, Skottland och Wales. Anledningen att Tolkien inte skulle ha valt den vanliga skulle vara att han föredrog en äldre just för att Middle-earth är gammalt. Kanhända var det den gamla romerska milen han ville ta fasta på (han smög ju in lite romerskt här och var, tex ang Númenor!). Men som sagt, jag har ingen källa och det är längesen jag läste det, så vem som påstod detta är oklart. Klart är iaf att inte alla har samma uppfattning om hur lång en mile är. Det behöver än idag specificeras att den är engelsk.

Tack Ordagnir! Det är alltid roligt med lite konsensus! :wink: Jag är för övrigt övertygad om att många som uppskattar Tolkien attraheras just av det historiska och ålderdomliga intrycket hans texter ger.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 9:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
ordagnir skrev:
Danne har ett bra förslag tycker jag med att använda äldre uttryck och ha med en förklaring till. Variation av måtten kan man isf. inte lösa det på samma sätt? Man anger att det är engelska enheterna som används. Vi kan väl anta att det var de författaren använde? Och anger vad deras storlek ungefärligen är.

Problemet med det är bara att det inte finns någon svensk version av alla engelska enheter. Yard t ex saknar en naturlig motsvarighet. Att översätta det med aln och säga att en hobbitsk aln är 91,4 cm vore inte lyckat, tycker jag. Det är alltför långt ifrån det riktiga värdet (59,4 cm).

Det finns i och för sig en gammal enhet som heter steg som motsvarar en halv famn, dvs en och en halv aln, ca 90 cm. Men dels är det en ganska obekant enhet, som för medelläsaren kommer att låta som en informell uppskattning snarare än ett längdmått. Dels får man problemet att ett normalt hobbitskt steg är mycket kortare än så.

Jag har hur som helst bestämt mig för att försöka konsekvent räkna om till svenska enheter, dvs även göra om till svenska fot osv. I min lilla hobbyöversättning (som går oerhört långsamt framåt) blir då ovanstående passage så här:

Citera:
”Min kusin Halle, till exempel. Han jobbar för herr Boffing i Ovankull och ger sej upp till Nordfjärding för att jaga. Han såg en.”
”Säger att han såg, kanske. Din gode Halle påstår sej alltid ha sett saker. Kanske att han ser så'nt som inte finns.”
”Men den här var hög som en alm, och den gick omkring – och den tog elva alnar i varje kliv, så sant som det var en tum.”
”Då kan jag ge mej den på att det inte var en tum. Det han såg var säkert helt enkelt en alm.”


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 9:37 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Det funkar väl rätt bra; du får ju med fjärding, aln och tum, vilka alla är gamla svenska ord! Annars ser jag inget problem med steg, vilket lätt kan anges i cm i inledningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis mar 17, 2009 9:43 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3813
Ort: Göteborg
Fast en spännande komplikation med "steg" är hur man översätter just den här passagen. "Sju steg i varje kliv" blir ju inte så snyggt... :)

Tolkien skrev:
But this one was as big as an elm tree, and walking - walking seven yards to a stride, if it was an inch."


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 44 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010