Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 11:22 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 92 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: The Arkenstone
InläggPostat: fre mar 15, 2013 7:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
NammiKisulora skrev:
(Förresten Randalin, en snabb off topic-fråga bara: vad översatte du the Arkenstone till? Arkenstenen eller något annat? Juvelskrället håller på att göra mig tokig...

NammiKisulora skrev:
Grejen är att jag är fast :( Jag har slagit knut på min hjärna över det här i flera veckor och kommer ändå ingenstans. Funderar just nu på att kalla den för Dyrgripen bara för att jag är sur på den :lol:

Det här ämnet skrek ju ut efter en egen tråd, så jag tar väl och skapar en! Jag har just inga klokheter att säga i frågan än så länge (har inte funderat på saken förut), men vi kan väl börja med att slänga in lite fakta (hämtat från Tolkien Gateway):

Citera:
Arkenstone means roughly "precious stone", although the element *arken does not exist in modern English. Arkenstone is a modernization of an ancient word which appears in the Edda as jarknasteinn and in Old English as eorclanstán.

Note that Tolkien used the word eorclanstánas to refer to the Silmarilli in Old English texts by Eriol. Some fans explore the possibility that the Arkenstone was one of the Silmarilli, specifically the one Maedhros threw in the chasm, until supposedly found by the Dwarves of Erebor.


Jag har tittat lite snabbt i Eddan (Kvädet om Völund) i några olika svenska översättningar, men alla verkar tråkigt nog göra det lätt för sig och översätta det till "ädelstenar", så där får man ingen hjälp.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 4:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Tack, Kamelen! :D

Mitt problem är alltså hur the Arkenstone ska översättas när jag väl kommer dit. Anledningen att jag inte har skapat någon tråd om det är att jag har väldigt långt kvar innan jag faktiskt måste hitta en lösning, men det har inte hindrat mig från att fundera fram och tillbaka (i en väldigt kort återvändsgränd >.<) på saken sen min hobbitöversättning blev något mer än bara lekande.

Det går ju självklart att göra det lätt för sig och helt enkelt välja den rakaste översättningen Arkenstenen, men jag gillar inte alls hur det låter på svenska. Alla upprepade e:n och den extra stavelsen på slutet tar bort klangen som finns i det engelska ordet och det känns bara klumpigt på svenska.

Hallqvist och Zetterholm verkar ha hållit med mig här och har båda valt att kalla den för Kungadiamanten istället, men det tycker jag egentligen fungerar ännu sämre eftersom det både är fel (det står aldrig att the Arkenstone skulle vara en diamant, och jag tycker själv att silmarilteorin känns trovärdig och de är definitivt inte diamanter) och tar bort det "unika" känslan namnet "Arkenstone" skapar, och ger en istället känslan att det bara är en ädelsten bland andra (om än ovanligt stor och fin).

Ordets ursprung och betydelse är väl det jag hoppas på ska leda till en lösning, men än så länge har mitt eget funderande alltså inte lett någonstans alls. Jag måste fortfarande kolla upp vad det står i den isländska översättningen, även om jag skulle gissa att de använder "jarknasteinn", för om de inte gör det finnas det en liten, liten möjlighet att jag kan ta den bakvägen i min översättning. Kanske.

Så, visa Ardaöversättare, vad tänker ni om det här? (:

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 4:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Nu skjuter jag från höften här, så ta det för vad det är. Men någonstans måste man ju börja! Vad sägs om Järstenen? Titta på etymologin för ordet järtecken i SAOB:

Citera:
trol. av ett adj. iarkn, motsv. got. -airkns, fht. erchan, klar, ren

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 4:21 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Nu skjuter jag från höften här, så ta det för vad det är. Men någonstans måste man ju börja! Vad sägs om Järstenen? Titta på etymologin för ordet järtecken i SAOB:

Citera:
trol. av ett adj. iarkn, motsv. got. -airkns, fht. erchan, klar, ren

Nya infallsvinklar är det bästa som finns! :D Vad tror du om Järenstenen? Bara Järstenen låter lite avhugget, jag vill gärna ha ett tvåstavigt ord för att motsvara engelskans Arkenstone, även om jag använder något ett annat ord.
Även om jag inte är helt nöjd med mitt eget förslag är det och den här riktningen helt klart värda att tänka vidare på! Nya spår känns underbart :D

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 4:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
NammiKisulora skrev:
Jag måste fortfarande kolla upp vad det står i den isländska översättningen, även om jag skulle gissa att de använder "jarknasteinn", för om de inte gör det finnas det en liten, liten möjlighet att jag kan ta den bakvägen i min översättning.

Den nyaste isländska hobbitöversättningen har Erkisteinninn. Nu vet jag inte exakt vad "erki-" kan för olika betydelser på isländska. Men den enda betydelse som det utmärkta ISLEX ger är "ärke-". Hmm, ... Ärkenöten! :mrgreen:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 4:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Den nyaste isländska hobbitöversättningen har Erkisteinninn. Nu vet jag inte exakt vad "erki-" kan för olika betydelser på isländska. Men den enda betydelse som det utmärkta ISLEX ger är "ärke-". Hmm, ... Ärkenöten! :mrgreen:

Åh, tack! Det verkar som om jag får svälja blygseln och maila den enda isländske tolkienforskare (filolog som har skrivit boken Tolkien og hringurinn) jag känner till och fråga honom om det här. Har tänkt göra det ett tag, men nu har jag lite mer motivation att faktiskt göra det!

"Ärkenöten" tror jag nästan kommer bli arbetsnamnet nu :mrgreen: Har dock varit inne på "ärke-" tidigare och förkastat det som möjlig (seriös :P ) form. Ärkestenen/Ärkenstenen låter inte heller riktigt bra (även om det är bättre än Arkenstenen)... :/

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 5:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Järknastenen, vad tror ni om det? Bara en tanke från min sida, utifrån Kamelens förslag.

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 7:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
NammiKisulora skrev:
Järknastenen, vad tror ni om det? Bara en tanke från min sida, utifrån Kamelens förslag.

Jag var faktiskt inne på nästan precis samma tanke! :D Fast jag tänkte Järkanstenen, för att göra steget från Jarknasteinn lite mindre övertydligt, plus att jag tycker det ligger lite bättre i munnen. Men det är väl en smaksak.
Namnet känns (oavsett -an eller -na) som en trovärdig modernisering av det gamla iarkn, det låter ganska likt originalet (om det nu är värt något), och den som är påläst ser kopplingen till jarknasteinn. Och om man absolut vill kan man också läsa in ett samband med namnet Eirikr som betyder härskare ("Jerker" och "Järker" är ju varianter av den vanligare svenska formen "Erik"), så får man in betydelsen "Kungadiamant" också! :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör mar 16, 2013 7:43 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Jag var faktiskt inne på nästan precis samma tanke! :D Fast jag tänkte Järkanstenen, för att göra steget från Jarknasteinn lite mindre övertydligt, plus att jag tycker det ligger lite bättre i munnen. Men det är väl en smaksak.
Namnet känns (oavsett -an eller -na) som en trovärdig modernisering av det gamla iarkn, det låter ganska likt originalet (om det nu är värt något), och den som är påläst ser kopplingen till jarknasteinn. Och om man absolut vill kan man också läsa in ett samband med namnet Eirikr som betyder härskare ("Jerker" och "Järker" är ju varianter av den vanligare svenska formen "Erik"), så får man in betydelsen "Kungadiamant" också! :)

Personligen gillar jag Järknastenen bättre och tycker Järkanstenen låter lite väl mycket som en ren "försvenskning" av "Arkenstone". Då föredrar jag att ljudet av en svensk form av "jarknasteinn".
Jag tycker även bättre och bättre om det ju mer jag funderar, även om jag inte har bestämt mig än... "Ärk-nånting" har jag ju varit inne på tidigare men inte riktigt gillat, men det är j:et känns faktiskt bra! Att a:et kommer bli till "ä" är egentligen något jag (halvt undermedvetet) antagit/trott länge.

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön mar 17, 2013 5:16 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
För att se lite bättre hur Järknastenen faktiskt skulle se ut i ett sammanhang snabböversatte jag ett par meningar där ordet förkommer:

Kapitel 16, En tjuv i natten skrev:
”Låt oss höra det!” sa de.
”Ni kan få se det!” sa han. ”Här är den!” Och han tog fram Järknastenen och kastade lindan åt sidan.

Kapitel 16, En tjuv i natten skrev:
”Det här är Trains Järknasten”, sa Bilbo, ”Hjärtat i Berget, och den är också Torins hjärta. Han värdesätter den högre än en flod av guld. Jag ger den till er. Den kommer hjälpa er i era förhandlingar.”


Kapitel 18, Resan tillbaka skrev:
Trots det så gick det ett par dagar innan Bilbo faktiskt gav sig av. De begravde Torin djupt under Berget, och Bard lade Järknastenen på hans bröst.
”Där får den ligga tills Berget faller!” sa han. ”Må den bringa tur och lycka till alla i hans folk som vistas här framöver!”


Vad tycker ni?

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön mar 17, 2013 7:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Jag har känt på dina meningar en timme eller två nu, Nammi, för att ge ordet en chans att sätta sig. Men nej, det vill sig inte. Tyvärr tycker jag inte att det låter bra. Det där Järkna- känns udda och felplacerat på något sätt, ger inte alls samma känsla som Arken- på engelska. Jag har försökt tänka dit min variant Järkan- också, men det är lika illa det. Möjligen att Järken- skulle vara marginellt bättre, men heller inte alls bra nog. Den enda av de hittills nämnda förslagen som får meningarna att flyta ganska bra är faktiskt Järstenen. Fast jag är inte säker på att jag vill förorda den varianten ändå, det får jag i så fall värka på en stund. (Dock har jag inte provat Ohlmarxistens variant Ärkenöten. Den kanske är räddningen? ;))

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön mar 17, 2013 8:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Jag har känt på dina meningar en timme eller två nu, Nammi, för att ge ordet en chans att sätta sig. Men nej, det vill sig inte. Tyvärr tycker jag inte att det låter bra. Det där Järkna- känns udda och felplacerat på något sätt, ger inte alls samma känsla som Arken- på engelska. Jag har försökt tänka dit min variant Järkan- också, men det är lika illa det. Möjligen att Järken- skulle vara marginellt bättre, men heller inte alls bra nog. Den enda av de hittills nämnda förslagen som får meningarna att flyta ganska bra är faktiskt Järstenen. Fast jag är inte säker på att jag vill förorda den varianten ändå, det får jag i så fall värka på en stund. (Dock har jag inte provat Ohlmarxistens variant Ärkenöten. Den kanske är räddningen? ;))

Jag måste nästan säga att jag håller med... Jag gillar spontant inte riktigt Järstenen, men jag ska smaka lite mer på det och försöka sätta in det i lite fler meningar för att få lite sammanhang. För ögonblicket håller jag nog fast vid Järknastenen ändå, även om jag inte är helt nöjd med det själv heller.

(Ärkenöten är dock det bästa, helt klart! :mrgreen: )


Ohlmarxisten skrev:
Den nyaste isländska hobbitöversättningen har Erkisteinninn. Nu vet jag inte exakt vad "erki-" kan för olika betydelser på isländska.

Jag skrev till mitt isländska ex och frågade, och det här är hans svar angående betydelsen:
Citera:
Erkisteinninn would literally be translated as 'the arch-stone' (as in archetype).

Hmm... *funderar vidare*

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön mar 17, 2013 11:52 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Citera:
Erkisteinninn would literally be translated as 'the arch-stone' (as in archetype).

Ärke- alltså mycket riktigt, som Ohlmarxisten misstänkte. Då vet jag ju inte om jag tycker att den isländske översättaren har prickat särskilt rätt.


Jag satte mig en stund nu och skummade igenom de olika skandinaviska översättningarna av första och tredje Gudrunskvädet, där jarknasteinn respektive jarknasteina (plural) förekommer. Men förutom nynorsken, som konsekvent kör med glime-stein, och den andre norsken som på ett ställe kör med tindrende sten så använder alla "ädelsten" (eller den danska/norska motsvarigheten). Ingen hjälp där heller alltså! Det var en svår (ärke)nöt att knäcka, det här...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: mån mar 18, 2013 12:09 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 2:45 pm
Inlägg: 748
Ort: Göteborg
Ja, det är det... Just nu får det faktiskt stå Ärkenöten i mina översatta snuttar från den delen av boken :mrgreen:

Citera:
Dock gavs en fjortondel av allt silver och guld, smitt och obearbetat, till Bard, för Dain sa: ”Vi ärar de dödas överenskommelser, och han har Ärkenöten nu.”


Visst låter det bra? ;)

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: mån mar 18, 2013 1:19 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Det där med jarknasteinn är kanske på sätt och vis ett villospår, för det omnämns faktiskt en "arkenstone" i Beowulf, och det är nog troligt att Tolkien tog namnet direkt därifrån snarare än att gå via fornnordiskan. "Beowulf is among my most valued sources" sade han ju, apropå en fråga om influenser till just The Hobbit (Letters, 25).

hé þá frætwe wæg
eorclanstánas ofer ýða ful

he then wore the ornament,
the mysterious stone over the waves' cup

I en fotnot angående stenen i fråga står det på samma sida så här:

Citera:
eorclanstán = this word is used both for the pearl and the topaz. Sievers traces it back ultimately to the Chaldean jarkán 'yellow gem'. Cognate with Goth. airknis (good, holy); O.N. iarknasteinn ; Old High German erchan 'noble, distinguished'. It seems to indicate a fabulous and exotic gem in any event.

Någon som har tillgång till en svensk Beowulf-översättning och kan se vad de har gjort av ärkenöten där? (Fast det är väl gissningsvis samma gamla ädelsten igen...)
Intressant för övrigt att notera att den gode Erkenbrand troligen har samma anglosaxiska ord eorclan att tacka för förleden av sitt namn. Att han får ett E istället för ett A är kanske för att det skall låta lite mer rohirriskt?

För att växla spår lite så hittade jag det här i Nationalencyklopedin. Vet inte om det möjligen talar för Erkenstenen? (Många 'e' blir det...)
NE skrev:
Erken
Erken, sjö i Uppland, n. om Norrtälje; 23 km
ingår ett ord med betydelsen 'ljus', 'klar', 'glänsande', jfr fornisl. jarknasteinn 'glittrande


Och slutligen ännu ett (villo?)spår. Någon som har The Annotated Hobbit? Enligt Hammond & Scull skall det finnas en not av Douglas Anderson i den angående Ärkenöten. (andra utgåvan, ss.293-4). Där kanske står något intressant?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 92 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 9 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010