Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön aug 18, 2019 5:45 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 260 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån maj 23, 2016 5:19 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Sådär. Kanske är ändå Ohlmarks variant bäst.

Klart att just du tycker just så! :mrgreen:

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: ons maj 25, 2016 3:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Här är en filosofisk fråga: Borde Mundburg översättas till "Mundborg"? Både O och A har gjort så, men det skall väl föreställa ett rent rohirriskt namn, så självklart är det inte. Tolkiens översättarhandledning nämner inte just det namnet, men säger däremot "Translate" om Hornburg. Fast det är inte riktigt samma sak, då det namnet dels alltid nämns i bestämd form, the Hornburg, och dels har en väströn komponent, hornet, som uppenbart är avsedd att vara begriplig. Och om man ändå måste lägga på en svensk ändelse och har ett svenskt förled känns det naturligt att översätta hela alltet: "Hornborgen". Men det är kanske naturligt att översätta även Mundburg, helt enkelt för att det ändå ligger så nära den svenska formen? Och -burg(h) är ju en välbekant ortnamnsändelse i engelskan som på svenska motsvaras av "-borg", även om namnet i det här fallet alltså är rohirriskt och inte engelskt...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: ons maj 25, 2016 6:48 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Och evigminne låter bättre än den mer grammatiskt korrekta formen evigtminne.

Det är, som sagt, snarare så att ditt evigtminne är hyperkorrekt. Förleden i ett sammansatt substantiv är vanligtvis oböjd. Så det är naturligt att evigminne låter bättre.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: ons maj 25, 2016 8:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Och evigminne låter bättre än den mer grammatiskt korrekta formen evigtminne.

Det är, som sagt, snarare så att ditt evigtminne är hyperkorrekt. Förleden i ett sammansatt substantiv är vanligtvis oböjd. Så det är naturligt att evigminne låter bättre.

Ja just det, kanske kan man se det som ett epitetförsett substantiv, typ "starkvin" eller "blidväder", snarare än ett rent namn, och då blir ju såna regler tillämpliga! Jag hade bara tänkt på det som ett namn, och där kändes det mest "korrekt" att helt enkelt ta med alla beståndsdelar i det uttryck man slår ihop. Men "grammatiskt" var hur som helst ingen lyckad formulering från min sida, för ser man det som ett namn är ju ingen grammatik inblandad. Och ser man det som ett substantiv så är "evigminne" den korrekta formen!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tor maj 26, 2016 9:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Det är ju ett appellativ! :)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör maj 28, 2016 5:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Ja, du har helt rätt: det är ju ett appellativ och inte ett proprium. Då har jag lärt mig något i dag också. Tack! :D

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön maj 29, 2016 7:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Jag har nog spontant tänkt på efterleden i evermind som en verbform, och det bidrar nog till att jag tycker att namnet fungerar på engelska. Men hur är det med Anderssons städseminna (och en del av de andra översättningarna)? Hur ska efterleden förstås där?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör jul 02, 2016 9:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Nu har jag äntligen ett skrivbord att översätta vid igen! :D (Om än begränsat med tid och ork även framdeles, dessvärre.) Men så fort jag öppnar böckerna infinner sig förstås nya frågeställningar. Just nu grubblar jag över ordet Dwimordene, som jag strax kommer att behöva översätta både i prosa och i vers. Eller behöver jag det? O & A har båda lämnat det oförändrat, men jag har en känsla av att det inte är ren rohirriska utan en "förengelskad" form. Åtminstone i versen – In Dwimordene, in Lórien – tycks det vara tänkt att uttalas med bara tre stavelser, [dvi-mor-di'n], för annars passar det inte in i rytmen – och det är väl ett engelskt snarare än anglosaxiskt uttal? Och på Etymonline ser det ut som om det anglosaxiska ordet är denu, medan dene däremot är ett engelskt ord, om än ett sällsynt sådant.

Frågan är hur jag skall lösa det i så fall. Jag vill inte gärna översätta efterledet helt och hållet, typ till "Dwimordäld", för då avlägsnar vi oss lite för långt från att bara försvenska det rohirriska ordet. (Och borde jag i så fall även försvenska förledet till "Dvimor-"? Fast tidigare har jag översatt den förengelskade formen dwimmer till "dvimmer", men här är ju förledet ren rohirriska.) Men Dwimordenu blir inte heller bra, eftersom jag behöver ett trestavigt ord i versen, plus att jag inte är säker på att anglosaxiskan blir rätt, även om det verkar troligt. Detta är lurigt! :?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön jul 03, 2016 11:42 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Och på Etymonline ser det ut som om det anglosaxiska ordet är denu, medan dene däremot är ett engelskt ord, om än ett sällsynt sådant.

Dativformen ska ha varit dene. Och den verkar ha förekommit i ortnamn. För övrigt säger Tolkien i ringsagan att rohirriskan liknar "ancient English", inte "Old English". Och som flera noterat, bland andra Shippey, är det närmast varianten "Old Mercian" vi har att göra med i ringsagan, en variant som lär ha legat något närmare medelengelskan.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön jul 03, 2016 11:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Nu kan jag ju varken fornengelska eller medelengelska, så det gör nog inte så mycket skillnad för mig. :) Men du menar alltså att det inte finns något inslag av modern engelska i Dwimordene. Det skulle i så fall passa mig utmärkt, för jag har verkligen ingen lust att behöva översätta eller på annat sätt förvanska det namnet.

The Encylopedia of Arda anger att det skall uttalas dwimo'rdeen, ett uttal som också passar bra (vad gäller antal stavelser) i Tolkiens vers. Men är det verkligen ett fornengelskt (eller medelengelskt) uttal?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån jul 04, 2016 8:24 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Naturligtvis passar det oss översättare utmärkt! :D Här är ett konkret exempel på just denna fornengelska dativform i ett ortnamn:

Citera:
Neither the church nor the manor of Essendon is mentioned in the Domesday Book, but many forms of the name have been preserved in medieval documents. One of the earliest of these, Eslingadene, sufficiently proves the original meaning. Here dene is the dative case of denu, a valley.

Mer allmänt bör man av de skäl jag angav vara öppen för att den äldre engelska som Tolkien använder inte alltid stämmer till punkt och pricka med vad olika lexikon och handböcker kan tänkas ange som "Old English".

Det historiskt korrekta uttalet passar nog både oss och Tolkien illa. Men jag tycker att vi precis som han gör här och i andra fall, som Isengard, kan lägga oss till med ett hobifierat uttal. Vilket det är framgår i detta fall av dikten!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån jul 04, 2016 10:37 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det historiskt korrekta uttalet passar nog både oss och Tolkien illa. Men jag tycker att vi precis som han gör här och i andra fall, som Isengard, kan lägga oss till med ett hobifierat uttal. Vilket det är framgår i detta fall av dikten!

Mm. Men i Tolkiens fall är det hobifierade uttalet engelskt. För oss måste det vara svenskt, och då är det svårt att få det till [dvi-mor-di'n]. Men kanske [dvi-mor-de'n]! Det är ju lika trestavigt det, och vi har dessbättre inget rim att bekymra oss över.

Vad bra! Då får ordet kvarstå oförändrat, så får folk tänka sig ett vagt svenskklingande uttal bäst de vill. Tack! :D

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån jul 04, 2016 7:14 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 2810
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
För oss måste det vara svenskt, och då är det svårt att få det till [dvi-mor-di'n]. Men kanske [dvi-mor-de'n]!

Vi vet ju att det är något slags engelska. Så uttalet kan kanske tänkas vara lite svengelskt. Dessutom förefaller det rimligt att det inte bara baseras på skriftbilden.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tis feb 28, 2017 2:40 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3386
Ort: Göteborg
Citera:
Gandalf laughed. 'A most unquenchable hobbit! All Wizards should have a hobbit or two in their care – to teach them the meaning of the word, and to correct them.

Vilket word är det egentligen Gandalf syftar på här? Hobbit? Care? Unquenchable? Och vem rättar vem?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tis feb 28, 2017 11:16 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 680
Har också undrat över den meningen. Såvitt jag förstår kan "teach them" syfta på såväl "Wizards" som "hobbits". Men Gandalf fortsätter ju med ett "I beg your pardon", vilket antyder lite istarisk självkritik. Så gissningsvis är det hobbitarna som ska lära trollkarlarna om vad ordet "unquenchable" innebär. Det skulle kunna ha något med ordets dubbla betydelse att göra - jag har alltid översatt det med "okuvlig", "okväsbar", men det kan tydligen också betyda "outsläcklig", "omättlig". Fast det är nog lite långsökt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 260 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010