Nu har jag översatt den första artikeln (eller åtminstone den stora majoritet av den som handlar om frågan om vingar). Jag tänkte publicera den här i tre delar som jag lägger upp efter hand, eftersom artikeln är så lång. Uppdelad tror jag att den ger upphov till fler diskussioner eftersom fler orkar läsa den och eftersom man lättare kan minnas enskilda passager.
Idag kommer alltså introduktionsdelen. En annan dag lägger jag upp Argumenten för balrogvingar och till sist kommer Argumenten mot balrogvingar.
Allt som följer tillhör Encyclopedia of Arda och jag har fått deras tillåtelse att översätta texten till svenska. Alla referenser till "oss" och "sajten" hänvisar alltså till http://www.glyphweb.com/arda och inte hit till Tolkiens Arda.
Har balroger vingar?
Har balroger vingar? Det kan te sig som en enkel fråga, men som så ofta i Tolkiens böcker blir frågan svårare att besvara ju mer vi undersöker den. Det är också en fråga som delar Tolkiens mer engagerade läsare i två tydliga läger – de som tror på balrogvingar och de som förnekar deras existens.
Det är också en fråga som genererar ett stort intresse. Vi får fler mejl om detta enda ämne än om någon annan artikel på sajten. Följaktligen har vi reviderat och utvidgat denna sektion [om balroger – min anmärkning] så att den går igenom den omtvistade frågan om balrogvingar någorlunda detaljerat. Om du är en vanlig användare eller inte särskilt intresserad av balrogvingar kommer du förmodligen hitta betydligt mer information än du behöver här. Känn att ni kan hoppa av när ni vill – den här artikeln är främst skriven för dem som har ett bestämt intresse av debatten.
Artikeln gör sitt bästa för att anta en objektiv synvinkel, men den når en tämligen bestämd slutsats (åtminstone så bestämd som bevismaterialet tillåter). Om du är en av dem som har en bestämd åsikt i frågan finns den ett ganska stor risk att du inte håller med. Det går förstås bra. Vi försöker inte omvända någon, men vi hoppas att du åtminstone hittar något av intresse.
En snabb avstickare: Vad är skugga?
Innan vi börjar hjälper det om vi reder ut en vanlig missuppfattning. I den här debatten dyker det upp ett antal referenser till ”skugga” och många läsare verkar uppfatta ordet i dess moderna betydelse, nämligen ett område av mörker orsakat av att ljus skyms. Denna betydelse är inte riktigt det Tolkien menar.
När det gäller balroger är deras skugga inte bara en brist på ljud, utan ett område av mörker omkring dem som de bär med sig. Exakt vilka egenskaper skuggan har är öppet för diskussion, men den kan definitivt förändra form. Faktiskt inleder dessa skuggformer hela debatten.
Debattens beskaffenhet
Kärnan i debatten finns i kapitlet The Bridge of Khazad-dûm i The Fellowship of the Ring. Detta kapitel är byggt kring brödraskapets katastrofala möte med balrogen endast känd som Durins bane, samma varelse som hade drivit dvärgarna från sitt urgamla hem århundraden tidigare. Framförallt två referat ger upphov till diskussionen. Det första beskriver balrogen ur Gandalfs synvinkel:
”His enemy halted again, facing him, and the shadow about it reached out like two vast wings.”
För sig självt är detta stycke inte särskilt kontroversiellt. Balrogens mörka skugga har antagit en form som verkar åtminstone en aning vinglika. Faktumet att det uttryckligen står ”like wings” betyder att detta inte bokstavligen kan beskriva riktiga vingar. Dock kommer problemen med ett annat referat som dyker upp två stycken längre ned.
”... suddenly it drew itself up to a great height, and its wings were spread from wall to wall ...”
Det är mycket troligt att dessa är de mest vildsint debatterade ord Tolkien någonsin skrev. Det kan te sig underligt vid första anblick, eftersom faktum är att de flesta instämmer i att innebörden inte är särskilt tvetydig och att det är uppenbart vad meningen betyder. Dock börjar meningsskiljaktigheterna med ett intressant faktum. Likt en optisk illusion har det här citatet två uppenbara tolkningsmöjligheter. Vad du än tror att det betyder och hur säker du än är finns det många som ser det på ett rätt annorlunda sätt.
För en grupp av läsare anknyter ”its wings were spread from wall to wall” till det föregående ”the shadow about it reached out like two vast wings”. För dem förstärker det bara den föregående utsagan och säger inget om någon annan sorts vingar. För den andra sidan i debatten är ”its wings were spread …” inte alls relaterat till den tidigare meningen. Istället är det en definitiv referens till balrogens riktiga, fysiska vingar.
Debatten fokuserar vanligen på argumentationer om vilken av dessa två uppenbara tolkningar som är den rätta. Det är dock troligt att ingen av dem stämmer uttryckligen. Hur du läser detta avsnitt beror på hur du redan antar att en balrog ser ut. Vi försöker inte dra några fastställda slutsatser ännu, utan bara visa att meningsstrukturen innehåller båda tolkningsmöjligheterna. Ett sätt att göra det är att byta ut de omdebatterade vingarna mot termer vars tillstånd vi kan vara mer säkra på.
Låt oss börja med ”armar”. Det är absolut säkert att balroger hade armar. Det är så uppenbart att det verkar underligt att ens nämna det. Föreställ er nu att Tolkien hade skrivit ”the shadow about it reached out like two vast arms”. Det är fortfarande uppenbart en liknelse, precis som den riktiga texten. Om det strax efteråt följdes av ”its arms were spread”, verkar det naturligt att läsa denna andra referens som hänvisande till riktiga armar, inte dess skuggarmar, även om vi just har fått veta att den hade ”armar” av skugga. Det är på det här sättet som sidan för vingar ser på texten, eftersom de antar att balroger hade riktiga vingar, precis lika tveklöst som riktiga armar.
Vi kan simulera den motsatta synen med “tentakler”. Det finns absolut inga bevis för balrogtentakler och det är riskfritt att anta att de inte hade någon plats i en balrogs anatomi. Återigen går ”the shadow about it reached out like two vast tentacles” utmärkt att läsa som en liknelse. När det nu följs av ”its tentacles were spread” blir den naturliga tolkningen dock lite annorlunda. Vi vet säkert att det inte finns några riktiga balrogtentakler, så påståendet är mycket lättare att läsa som en referens tillbaka till den föregående liknelsen. Det måste betyda ”tentakler av skugga”. Detta är ståndpunkten mot vingar. Eftersom de antar att balroger inte hade riktiga vingar ser de självklart ”its wings” som en förlängning av den tidigare passusen.
Du kanske inte instämmer med båda dessa tolkningar, men det är ganska troligt att den du håller med om är den som du redan antar stämmer. Det är allt vi argumenterar för här, att tolkningar beror på en underliggande förförståelse gällande balrogvingar, oavsett om du är för eller emot.
Eftersom det inte verkar finns något avgörande i själva meningsstrukturen blir det en rimlig följd att argument baserade bara på detta avsnitt blir cirkulära. Å ena sidan: ”Om vi antar att balroger har riktiga vingar måste avsnittet menas bokstavligt och därför har balroger riktiga vingar. Å andra sidan: ”Om vi antar att balroger inte har riktiga vingar måste avsnittet menas bildligt och därför har balroger inga riktiga vingar”. När det gäller det här avsnittet visar sig vad du än tror om balrogvingar ofelbart att vara rätt.
Det är inte till mycket hjälp, men lyckligtvis är ”its wings were spread from wall to wall” inte det enda bevismaterialet att överväga. Låt oss fortsätta till resten av argumenten för och emot balrogvingar.
Fortsättning följer. Diskutera på!