Den stegrande kamelen skrev:
Randalin, jag undrar om du inte har missförstått det här med soldatnamn. Vad det handlade om var att man mönstrade ett stort antal beväringar i en bygd med liten namnvariation. Och för att slippa alla sammanblandningar mellan de 14 olika "rekryt Karlsson" och de 7 "menige Persson" så gav befälen rekryterna nya och mer unika namn, ofta baserade på deras hemby, utseende eller yrke. Det behöver alltså inte alls vara namn som Kanon, Knall eller Kula, utan lika gärna Bagare, Barfoth och Bråttare, för att ta några exempel ur den där listan på soldatnamn från Dalarna som jag länkade till.
Nej, jag har inte missförstått det. Men valet av nytt namn, när det till exempel blev Kask, Kneckt, Krigsman, Lantz, Lunta, Pil, Ryttare, Sköld, Skytt, Stark, Ståhl, Svärd kommer sig av att det vankades krig.
Jag är inte ett dugg missnöjd med de val av namn till hobbitar som är mer hobbitska, men som även
råkar vara svenska soldatnamn. Det är nog inte jag som missförstår här. Nöjd och Glad och Rolig och Roth, för att inte tala om Sandtman
! är alla jättebra hobbitnamn. Jag är inte emot någonting annat än att försöka försvenska hobbitnamnen så mycket att grundbetydelsen tar stryk. Det blir lika illa med marina svenska namn. Min poäng var snarast att blir det för många klassiska soldatnamn så kommer en svensk publik att associera till 1700-talets karoliner, vilket jag inte skulle vilja göra när jag läser Tolkien. Det är alltså inte enbart en betydelsefråga utan en associationsfråga.
Och om Tolkien tycker att vi ska översätta namnen till vanliga svenska namn och samtidigt hitta betydelser för hålgångars folk, utan att veta att det kanske inte blir så lätt på svenska, så väljer i alla fall jag att hellre behålla betydelsen än att hitta på helt nya namn. För mig är det viktigare att få fram kontrasten till övriga Midgårdnamn, och jag tycker nog att "Gryt", "Goding", "Horner", "Bältespännare" osv klingar helt annorlunda än "Aragorn, Arathorns son", "Glorfindel", "Sauron", "Elrond" och till och med "Smörblomma", "Ormbunke". Förövrigt tycker jag att hobbitar heter typ så, alldeles oavsett om Tolkien hellre hade sett en större försvenskning. Här lyder jag som sagt ett annat av hans råd: "Translate by sence"!