Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tis apr 21, 2026 6:39 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 419 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 28  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor sep 11, 2014 4:52 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Här har Andersson vågat sig på ett förtydligande! Ett av de märkliga ordvalen verkar även hänga ihop med förtydligandet.

Du tänker på att "sweeping by" har blivit "svävade"? Vilket väl är en ganska logisk konsekvens av hans något märkliga tolkning att "endless wings" skulle betyda "oändligt breda vingar". Jag är glad att jag själv tycks ha undvikit att ramla i samma fälla!

Kamelen skrev:
Frodo låg halvt försjunken i en dröm, där han såg svarta vingar svepa fram över honom i ändlösa skaror, och på vingarna red hans förföljare som sökte honom i varenda vrå av kullarna.

Fast jag minns inte varför jag har översatt till svarta vingar istället för mörka. Tyckte jag månne att det lät bättre? (För det gör det - men detsamma gäller möjligen på engelska också, och i så fall är det inte min sak att "förbättra" texten.) Eller så är det ett rent slarvfel.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör sep 13, 2014 12:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Du tänker på att "sweeping by" har blivit "svävade"? Vilket väl är en ganska logisk konsekvens av hans något märkliga tolkning att "endless wings" skulle betyda "oändligt breda vingar".

Exakt!

Den stegrande kamelen skrev:
[...] detsamma gäller möjligen på engelska också [...]

Inte alls!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör sep 13, 2014 2:44 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Den stegrande kamelen skrev:
[...] detsamma gäller möjligen på engelska också [...]

Inte alls!

Nej, du har rätt. Jag behåller mitt "svarta"! Frågan är om man borde ta den yttersta konsekvensen av det och göra en Ohlmarks, kalla det för Svarta tornet istället för Mörka... Fast då får man problem med the Dark Lord, som borde hänga ihop med sitt torn...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör sep 13, 2014 8:02 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 4:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Fast vad är problemet med en mörk herre i ett svart torn?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: sön sep 14, 2014 9:06 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Eldalie skrev:
Fast vad är problemet med en mörk herre i ett svart torn?

Mörk är han och svart är tornet. Men jag skulle inte kalla honom Mörke herren. Bättre då med Mörkrets herre.

Den stegrande kamelen skrev:
Fast då får man problem med the Dark Lord, som borde hänga ihop med sitt torn...

Jag vet inte om det är ett så stort problem. De hänger nog ihop ändå för midgårdsborna:

Tolkien skrev:
'We do not know what he expects,' said Boromir. 'He may watch all roads, likely and unlikely. In that case to enter Moria would be to walk into a trap, hardly better than knocking at the gates of the Dark Tower itself. The name of Moria is black.'

'You speak of what you do not know, when you liken Moria to the stronghold of Sauron,' answered Gandalf.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: sön sep 14, 2014 10:09 am 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 4:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Ohlmarxisten skrev:
Men jag skulle inte kalla honom Mörke herren. Bättre då med Mörkrets herre.
Absolut.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: mån sep 15, 2014 2:12 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Hmm, ja, det tål att tänkas på! Fast det finns väl egentligen bara ett argument för "Svarta tornet", om än ett starkt sådant, nämligen att det helt enkelt låter bättre. Men det känns som om man får konsekvensproblem. One for the Dark Lord on his dark throne till exempel, där måste tronen rimligen bli lika mörk som herren för att inte ringversen skall skorra. Men en mörk tron i ett svart torn, låter det verkligen bra? Sedan har vi också det faktum att Tolkien faktiskt använder black emellanåt, som i Black Riders och the Black Gate. Där tappar man den distinktion han gör mellan dessa färger och tornets - om det nu spelar någon roll. Men Tolkien brukar ju alltid ha gjort väldigt medvetna val när det gäller sånt dår.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: mån sep 15, 2014 2:37 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Men Tolkien brukar ju alltid ha gjort väldigt medvetna val när det gäller sånt dår.

Han kanske helt enkelt har valt det som låter bäst på engelska.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: tor sep 18, 2014 6:09 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Han kanske helt enkelt har valt det som låter bäst på engelska.

Ja, det är förstås mycket troligt! Jag lutar just nu faktiskt starkt åt att byta "Mörka tornet" till "Svarta tornet". Det låter verkligen överlägset bättre! Men jag skall fundera lite till på saken först.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör sep 20, 2014 8:08 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Tom Shippey vill också ha ett ord med i laget:

Shippey skrev:
King Lear stems from the gaudy fictions of Geoffrey of Monmouth, laughed at in Farmer Giles, and yet it contains one ancient and resonant line in the mad scene of 'poor Tom':

'Child Roland to the Dark Tower came.'

The line obviously comes from some lost ballad telling the story of how Child Roland went to Elfland to rescue his sister from the wicked King, a monster-legend, a Theodoric-story. Now why couldn’t Shakespeare have told that, Tolkien must have reflected, instead of bothering with King Lear! As things were, Tolkien had to tell the 'Dark Tower' story himself. (The Road to Middle-earth, 1982, s. 138.)

Robert Browning tänkte verkligen så och skrev dikten 'Child Roland to the Dark Tower came'. Stephen King läste Browning och tänkte: yeah, The Dark Tower. Men Tolkien? Klart är att han rent bokstavligt inte utgick från "the Dark Tower". Så här låter det nämligen i ett tidigt utkast (min fetstil):

Tolkien skrev:
But they constantly mentioned the Necromancer, or the [Dark Lord >] Enemy; and sometimes referred to the Land of Mordor and the Black Tower. It seemed that the Necromancer was moving again, and that Gandalf's confidence that the North would be freed from him for many an age had not been justified. He had flown from Mirkwood only to reoccupy his ancient stronghold in the South, near the midst of the world in those days, in the Land of Mordor; and it was rumoured that the Black Tower had been raised anew. Already his power was creeping out over the lands again and the mountains and woods were darkened. Men were restless and moving North and West, and many seemed now to be partly or wholly under the dominion of the Dark Lord. (HoMe VI, s. 253.)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: fre okt 10, 2014 5:23 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Jag sökte efter något helt annat tidigt i boken, men plötsligt snavade jag över ett möjligt fel i samtliga översättningar: Ohlmarks, Anderssons och även min. Citatet är förstås ur kapitel två.

Tolkien skrev:
'Ever since Bilbo left I have been deeply concerned about you, and about all these charming, absurd, helpless hobbits. It would be a grievous blow to the world, if the Dark Power overcame the Shire; if all your kind, jolly, stupid Bolgers, Hornblowers, Boffins, Bracegirdles, and the rest, not to mention the ridiculous Bagginses, became enslaved.'


Tänker jag fel nu, eller är det faktiskt fel i översättningarna? Det går nog att tolka den här meningen på båda sätten, men just nu känns det som om Tolkien menade den betydelse av ordet som vi översättare inte fångade. Ser ni vad jag tänker på?

Ohlmarks skrev:
– Ända sedan Bilbo gav sig av, har jag varit djupt orolig för dig, och inte bara för dig utan för alla dessa charmerande och hjälplösa hober. Det skulle vara en fruktansvärd skam, om den mörka makten finge herraväldet i Fylke och gjorde alla dessa snälla och glada men nästan brottsligt oförnuftiga Bolgrar, af Hornenstötar, Boffrar, Bältespennare och allt vad de nu heter till trälar – för att inte glömma de lätt löjliga Baggerna!

Andersson skrev:
Ända sedan Bilbo gav sig iväg har jag varit djupt orolig för dig och för alla trevliga, tokiga och hjälplösa hobbitar. Det vore ett svårt slag för världen om den mörka makten lade under sig Fylke, om alla snälla, glada och dumma Bolgrar, Hornblåsare, Boffingar, Bältespennare med flera – för att inte nämna de befängda Seckrarna – blev förslavade.«

Kamelen skrev:
Ända sedan Bilbo gav sig av har jag varit djupt bekymrad för dig och för alla dessa charmerande, befängda, hjälplösa hobblar. Det vore ett hårt slag för världen om den Mörka makten underkuvade Sysslet, om alla vänliga, gladlynta, enfaldiga Bolgrar, Hornblåsare, Boffingar, Bältespännare och de andra, för att inte tala om de löjeväckande Backingarna, skulle bli förslavade.”

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: fre okt 10, 2014 6:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Är det "concerned" som bekymrar dig?

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: fre okt 10, 2014 6:47 pm 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Nej, det är "kind".

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör okt 11, 2014 8:59 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Nej, det är "kind".

Mycket listig läsning! :) Men jag tror inte alls på den. Tolkien hade lätt kunnat smyga in något eller några ord till före "jolly", om det var meningen att man skulle läsa "kind" som ett substantiv. Sedan blir det ju en sämre uppräkning med bara två adjektiv. Det är också en snygg fallande tendens i den här och den tidigare adjektivräckan. Och enormt svårläst blir det med din tolkning. Hmm, du kanske menade något annat.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Fel i Ringens brödraskap
InläggPostat: lör okt 11, 2014 3:13 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Jag reagerade på en sak om mantlarna ni pratade om för en sida sedan. Missar Andersson här att de ser ut att ha olika nyans och färg beroende på var de är och i vilket ljus?

Andersson (s. 467) skrev:
Det var svårt att säga vilken färg de hade: under träden verkade de vara grå som skymningen; men om man rörde på dem eller höll dem i ljuset så var de gröna som löv i skugga, eller bruna som höstängar på kvällen eller silvermatta som vatten under stjärnorna.


Här låter det som att mantlarna, om en håller dem i ljuset kan ha lite vilken färg som helst per slump.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 419 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 28  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010