Efterkonstruktionen Imladris är faktiskt inte ens den ursprungliga alviska efterkonstruktionen av den här skurudalen:
Tolkien skrev:
[Boromir:]'... But of these words none of us could understand anything, until we learnt after seeking far and wide that Imlad-ril [>Imlad-rist] was the name of a far northern dale, called by men [> men in the North] Rivendell, where Elrond the Half-elven dwelt.' (HoMe VII, s. 120.)
Christopher skrev:
Imlad-ril is no doubt the earliest form and first appearance of the Elvish name of Rivendell; Imlad-rist which here replaced it is the form found in the texts given on pp. 123-4. (HoMe VII, s. 125.)
Och den alviska roten
RIL känner vi ju igen från de där ädelstenarna. Glitterdalen eller något sådant, alltså? Var den engelska dalen så öppen för tolkning?
Tolkien fastnar sedan för den alviska konstruktion vi känner idag och upphöjer den i sin översättningsguide till original, vilket ur ett strikt perspektiv borde ha resulterat i en omkonstruktion av den nu sekundära engelska dalen. Men Tolkien vägrar att följa sin egen översättningsguide utan ger helt skamlöst efter för välljudet, vilket han sent omsider faktiskt bekände i
ett brev:
Tolkien skrev:
'Rivendell' seems to have become a popular name for houses, though only a few have been so kind as to tell me of their choice or ask leave — which is not necessary, since products of the art of name-coining cannot be patented except as attached to articles for sale. The choice is in any case a compliment, and a confirmation of my feeling that Rivendell is a pleasant and natural-sounding name. It is not an exact translation of Imladrist, which would be more closely rendered: Corfedale or even Corfebottom, as meaning "Flat-floored valley of the Cleft".
En strikt och modern översättning bör naturligtvis ta fasta på den verkliga betydelsen och inte utgå från Tolkiens slarviga och romantiserande översättning från trettiotalet.
Det engelska
corfe verkar inte ha en helt självklar betydelse. Jag hittade dock den här troliga förklaringen:
"prob. f. O.E. ceorfan (pp. corfen) to cut, excavate (mod. carve)".
Så Skurudal (eller Skurubotten/Skurubottna) verkar vara ett betydligt mer korrekt namn än såväl Tolkiens Rivendell som Anderssons Riftedal, och det kanske mer än till och med Den stegrande kamelen anade. Väljer man det mer exakta Skurubotten frigör man dessutom "dal" för användning i den förklarande delen i de ovan diskuterade ekvationerna. Vill man ansluta mer direkt till Tolkiens Corfebottom utgör Karvbotten ett mycket attraktivt alternativ. Och vill man även lägga sig närmare den alviska konstruktionen erbjuder sig Bottenkarv. Man kan även fråga sig hur väl Tolkiens "bottom" fångar betydelsen "flat-floored (valley)". Bör dalen kanske heta Flatbottenkarv, Dalbottenkarv eller Flatbottnadalkarv?