Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 5:28 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 397 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 27  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tor aug 06, 2015 4:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Du vill uppenbart att jag skall tycka att det är pluralformen, men jag lyckas inte riktigt höra det.

Nej, det räcker att du tycker att det inte självklart är singularformen!

Den stegrande kamelen skrev:
Kan det ha att göra med hur konkret eller abstrakt vi tycker att den där skuggan är?

Jag uppfattar skuggsjoket i den engelska titeln (och skuggorna i texten) som konkreta fysiska skuggor, även om dessa naturligtvis har en symbolisk funktion.

Den stegrande kamelen skrev:
Jag menar, om vi hade pratat om Blomlandet som skulle bli antingen Blommans land eller Blommornas land, då hade det sista känts mer givet. Men det är för att en blomma är något helt konkret, varför "blommans land" inte kan låta som något annat än just en specifik blomma. Men så är inte alls fallet med skugga. "Landet som ligger i skugga" eller "Skuggans land", det behöver i ingetdera fallet handla om en enstaka specifik skugga, som jag hör det.

En skillnad mellan formerna i såväl blom- som skuggfallet är att den bestämda singularformen lättare inbjuder till en mer abstrakt eller mer symbolisk tolkning, även om det inte är samma förutsättningar i blom- som i skuggfallet. Undrar just vart de här killarna är på väg: "Sedan axlade de sina packningar och började gå, på jakt efter en stig som kunde föra dem över Emyn Muils grå åsar och ned i Blommans land."

Den stegrande kamelen skrev:
Eller säg så här: Sherlock Holmes-romanen The Valley of Fear finns översatt med titeln Fasans dal. Skulle du säga att det är en dåligt översatt titel?

Strålande titel! Fasor är inte konkreta på samma sätt som blommor och skuggor.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör aug 08, 2015 12:16 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
En skillnad mellan formerna i såväl blom- som skuggfallet är att den bestämda singularformen lättare inbjuder till en mer abstrakt eller mer symbolisk tolkning

Jättebra! Nu har du slutgiltigt övertygat mig om att behålla singularformen. :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör aug 08, 2015 10:35 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Den stegrande kamelen skrev:
Eller säg så här: Sherlock Holmes-romanen The Valley of Fear finns översatt med titeln Fasans dal. Skulle du säga att det är en dåligt översatt titel?

Detta är lite perifert, men själv tycker jag inte titeln passar så bra. Boken handlar om ett gangstergäng som terroriserar ett koldistrikt i USA och då låter "Fasans dal" lite överdrivet, ungefär som om gangstrarna till råga på allt skulle förvandlas till varulvar under fullmånenätter. För min del tycker jag att "Fruktans dal" hade varit ett mer passande ordval.

När jag ändå är ute i periferin passar jag också på att nämna den förträffliga lilla romanen "Jack of Shadows" av en av mina favoritförfattare, Roger Zelazny. Den titeln är klurig och mångbottnad, med kopplingar både till uttrycket "Jack of all trades" och till spelkortet Jack (Zelazny gillar spelkort). På svenska (översatt av vår bekanting Roland Adlerbeth för övrigt) lyder titeln "Skuggornas herre".


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön aug 09, 2015 5:45 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Jättebra! Nu har du slutgiltigt övertygat mig om att behålla singularformen. :)

Ett bättre argument mot pluralformen är det där med att det låter bättre, eftersom det förmodligen mest beror på att skuggornas land är ett mer eller mindre etablerat begrepp, ett begrepp som inte ger direkt fel associationer men ändå inte är det som direkt åsyftas.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tor sep 17, 2015 10:45 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Apropå pluralformer: På engelska heter det the Falls of Rauros, alltså plural. Men på svenska vill jag helst kalla det "Raurosfallet", känner jag – alltså singular. Jag har fått för mig att vattenfall vanligen får pluralform i engelskan, men på svenska får de det bara när hela vattenformationen består av flera enskilda fall (eller när det är ett direktöversatt namn och man inte har tänkt efter så mycket). Till exempel: Niagarafallen men Stora Sjöfallet. Och jag tror inte jag har hört att Rauros skulle vara ett flerdelat fall.

Någon som har några insikter eller åsikter i det här fallet(!)?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tor sep 17, 2015 8:18 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Jag har haft liknande funderingar och gjort samma bedömning som du.
Min bedömning är inte lika lingvistisk som den är "logisk". Jag har studerat Tolkiens kartor och även andra konstnärers avbildning av Rauros.
Av allt att döma är det ett vattenfall. Således är "the falls of Rauros" en engelsk beskrivning även av ett fall i plural.

Går det att jämföra med "he's friends of mine"?

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: fre sep 18, 2015 12:26 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Några insikter har jag inte, annat än vad en mycket snabb googling gav, och det enda jag hittade då var att pluraländelsen verkar vara nästan helt dominerande i engelska vattenfallsnamn, vilket du ju redan vet. I övrigt håller jag helt med er om att det bästa på svenska blir Raurosfallet i singular! (Jag undrar dock vad bakgrunden till engelskans pluralsfall är, någon som vet?)

Randalin skrev:
Går det att jämföra med "he's friends of mine"?

Nej, det gör det tyvärr inte. Jag undrar om du inte har blandat ihop två uttryck här, för ditt exempel används såvitt jag vet inte alls. "He's a friend of mine" och "I'm friends with him", förekommer däremot, fast jag tror inte att pluraländelsen på "friends" är samma typ som i vattenfallsexemplet. Fast grammatik är inte min starka sida, så vad vet jag :P

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: fre sep 18, 2015 7:20 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Tyvärr? Det gör inget. :D
Och, ja jag har blandat ihop. Var trött igår. Kände att nåt var fel men orkade inte kolla.
Tänkte ungefär: Det är nog någon som rättar om de blidde fel... :mrgreen:

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör sep 19, 2015 12:49 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Utan att tänka efter för mycket känner jag starkt för att i likhet med Ohlmarks och Andersson kalla det Raurosfallen. Det passar så mycket bättre ihop med Stora floden och låter så mäktigt icke-eriadorskt.

NammiKisulora skrev:
Jag undrar dock vad bakgrunden till engelskans pluralsfall är, någon som vet?

Ursprungligen kanske ungefär densamma som till svenskans. Så här säger man i en gammal bok om Niagarafallen:

Citera:
At the head of the rapids the river is bifurcated by Goat or Iris Island, which separates it into two unequal parts—that on the Canada side being much the broadest—which are not again united until it has passed the cataract, the Island extending to, and forming part of the precipice, and thus dividing the fall into two several and distinct cascades. Hence the plural Falls.

De enskilda fallen kläs sedan i singularform, som Horse-shoe Fall. Idag verkar man närmast undantagslöst klä dessa i pluralform, som Horseshoe Falls. Det handlar alltså inte bara om olika språk utan även om olika tidsperioder. Och får man tro Cambridge Advanced Learner's Dictionary (2008) är bredden nu viktigare än antalet: "falls [PLURAL] often used in place names to mean a very wide waterfall, often made of many separate waterfalls".

Den stegrande kamelen skrev:
Niagarafallen men Stora Sjöfallet.

Eller bättre: Niagarafallen men Hästskofallet. Eller säger man Hästskofallen nuförtiden?

Den stegrande kamelen skrev:
På engelska heter det the Falls of Rauros, alltså plural.

Just den formen har bara versal på ett ställe i boken. Men det där lexikonet känns å andra sidan väl snävt om man ska förstå det som att den singulara användningen av pluralformen är begränsad till regelrätta ortnamn.

Randalin skrev:
Jag har studerat Tolkiens kartor och även andra konstnärers avbildning av Rauros.
Av allt att döma är det ett vattenfall.

Tolkien gjorde även en egen avbildning (Hammond & Scull, J. R. R. Tolkien: Artist & Illustrator, bild 159):

Bild

Ja, det ser ut som ett vattenfall. Fast kunde man komma närmare är det ju möjligt att det skulle visa sig vara flera fall efter varandra, på bredden eller på höjden. Och bilden behöver heller inte vara slutgiltig. Och Celeborn pratar om "the cataracts of Rauros".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: lör sep 19, 2015 4:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Och hur bör man göra med "the Fords of Isen"?
Här beskriver Tolkien mer tydligt hur de ser ut, och de verkar vara "i plural".
Tolkien skrev:
There were three lines of flat stepping-stones across the stream, and between them fords for horses, that went from either brink to a bare eyot in the midst.
Jag känner heller inte till hur man gör med vadställen i engelska språket. Dock har jag, pga ovanstående citat, valt att kalla dem Isenvaden.
Rätt eller fel?

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön sep 20, 2015 9:10 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Jag tycker inte Isenvaden känns helt naturligt på svenska. En snabb koll i ortnamnsregistret ger också vid handen att det finns en mängd vadställen med efterleden –vad eller –vadet men knappt några med –vaden. Fast det kan ju ha en topografisk förklaring. Och egentligen är det mer relevant hur vi på svenska benämner utländska vadställen, precis som svenska benämningar på utländska vattenfall är det som räknas i det aktuella vattenfallsexemplet.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön sep 20, 2015 5:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Ohlmarxisten skrev:
Jag tycker inte Isenvaden känns helt naturligt på svenska.
Nej, det gör inte jag heller. Dock har jag valt det (än så länge) för att jag tycker att övergången är ett "övergångarna". Men jag får fundera på om det istället blir för mycket av "övergångsställena" för då låter det som om Isen har flera OLIKA vadställen (på skilda ställen).

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön sep 20, 2015 8:21 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Tolkien skriver "Fords of Isen" och menar därför att det är flera vad, vilket ju också framgår av texten. Jämför med "The Ford of Bruinen", som Tolkien anger i singularis. Så jag tycker nog att det ska heta Isenvaden.

Däremot kan man kanske fråga sig om det handlar om flera vadställen, eller om ett vadställe med flera vad. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön sep 20, 2015 8:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Pellegrino! Jag citerade Tolkien alldeles här ovanför. Gör det igen:
Tolkien skrev:
There were three lines of flat stepping-stones across the stream, and between them fords for horses, that went from either brink to a bare eyot in the midst.
Det är m a o ett trefiligt vadställe med två för hästar mellanliggande vad - typ: man-häst-man-häst-man!

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön sep 20, 2015 10:35 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Randalin! Just det, det framgår av texten. Jag håller med dig och ser inget problem med att använda pluralis eftersom det uppenbarligen rör sig om fler vad. Jag är beredd att slå vad om det!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 397 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 27  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010