Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 2:19 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 30 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Vedertaget titelbyte
InläggPostat: lör okt 15, 2005 1:29 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör jun 26, 2004 10:47 pm
Inlägg: 726
Ort: Valinor
Är det någon mer än jag som har svårt att ta till sig nyöversättningens titel? Den gamla titeln - Sagan om Ringen - sitter bergfast ankrad i mitt medvetande, både i muntlig och skriftlig form. Även fast att jag vet att det egentligen är en inkorrekt översättning av originaltiteln - Lord of the Rings - känns det otroligt svårt att byta ut den. För trots inkorrektheten måste "Sagan om Ringen" sägas vara en väldigt bra titel. Den är enkel, lätt att komma ihåg, lätt att säga och unik. Och således är den även svår att glömma...

Inte blir det lättare av att "Sagan om Ringen" även ofta är det enda namnet gemene man känner till, vilket gör en tvungen att ständigt åter använda det om man vill göra sig förstådd.

Men egentligen handlar det hela trots allt om en vana, och vanor går ju att byta ut. Frågan är hur lång tid det tar innan "Ringarnas Herre" blir den vedertagna titeln för allmänheten. Jag tror själv det kan dröja många år innan det sker.

Vad är era tankar om detta?

_________________
I have been sent back, until my task is done.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 15, 2005 1:47 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Jag kan bara instämma. Jag tänker fortfarande på verket som "Sagan om Ringen", och kommer nog alltid att göra det, är jag rädd. Det ironiska är ju att verket som helhet i sin gamla översättning inte ens heter så, utan "Härskarringen" (även om jag tror att det är en efterkonstruktion), så "Sagan om Ringen" är inte "korrekt" på något sätt, som beteckning på hela verket, även om det oftast är så det används.

Jag hade, som jag tror jag nämnt förr, mycket väl kunnat tänka mig att behålla "Sagan om Ringen", fast som övergripande titel, och sedan använda "Ringens brödraskap", "De två tornen" och "Konungens återkomst" om de individuella delarna (i praktiken har jag alltid använt de två sistnämnda).

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vedertaget titelbyte
InläggPostat: lör okt 15, 2005 4:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
Nerloth skrev:
Den gamla titeln - Sagan om Ringen - sitter bergfast ankrad i mitt medvetande, både i muntlig och skriftlig form. Även fast att jag vet att det egentligen är en inkorrekt översättning av originaltiteln - Lord of the Rings - känns det otroligt svårt att byta ut den.

Håller med även jag.
Jag tycker att Sagan om Ringen är en bra titel. Det har diskuterats här tidigare huruvida The lord of the Ring är en saga eller inte, men det är ointressant. Den kan klassifiseras som saga emedan den inehåller sagoellement, så som magi, trollkarlar, alver, drakar m.m.

Och det finns inget som säger att man måste översätta en titel ordagrant.
Ex: "Nalle Puh" för "Winnie the Pooh", "Gökboet" för "One flew over the cuckoo's nest", "Bilbo - en hobbits äventyr" för "The Hobbit ore there and back again", "En vampyrs bekännelse" för "Interview with the Vampire" osv osv.

"Ringarnas herre" är ingen särskilt kraftfull titel, tycker jag.
"The lord of the..." är tyngre av flera skäl. Lord har en annan tyngd än herre, som ord. Och engelskans "the" för bestämd form ger både kraft och en fin rytm till titeln.
I den rytmen läggs betoningen på "rings", precis som i titeln "Sagan om Ringen". Ringen försvinner, så att säga, lite i titeln Ringarnas herre.

Alltså: Visst hade det varit bra med SAGAN OM RINGEN som övertitel på verket.

Tycker i alla fall jag.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 7:24 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Nerloth skrev:
För trots inkorrektheten måste "Sagan om Ringen" sägas vara en väldigt bra titel. Den är enkel, lätt att komma ihåg, lätt att säga och unik. Och således är den även svår att glömma...

Precis som översättningen i sin helhet … :D

Danne skrev:
Det ironiska är ju att verket som helhet i sin gamla översättning inte ens heter så, utan "Härskarringen" (även om jag tror att det är en efterkonstruktion, så "Sagan om Ringen" är inte "korrekt" på något sätt, som beteckning på hela verket, även om det oftast är så det används.

Nja, Sagan om ringen har hela verket kallats även "officiellt" från och till. Och jag tror det var översättarens sista bud. Det är inte heller unikt att låta första delen heta samma sak som hela verket. Så har det ju även blivit med Svärdet i stenen. Verktiteln Härskarringen verkar för övrigt gå att leda tillbaka till första upplagan av Sagan om konungens återkomst (1961).

Danne, du glömde att klaga på att det inte är ett "titelbyte". ;)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 8:24 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 4:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Ända sedan jag började skriva i detta forum har jag aldrig sagt något annat än "The Lord of the Rings". Jag klarar helt enkelt inte av att få fram den där gamla svenska titeln längre. Att nämna den känns som något tabubelagt för mig. :?

"Ringarnas Herre" känns inte heller bra. När den nya översättningen kom försökte jag börja använda den nya titeln men reaktionerna hos dem jag pratade med fick mig ganska snart att lägga av med det.

Själv kommer jag antagligen fortsätta med att endast använda originaltiteln när jag talar om verket i allmänhet. Talar jag om någon översättning använder jag naturligtvis den titel som verket har fått i översättningen.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 7:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån mar 29, 2004 3:20 am
Inlägg: 1025
Ort: stockholm
Google fight!

"Sagan om ringen" - 350.000 träffar
"Ringarnas herre" - 50.400 träffar
"Härskarringen" - 38.100 träffar
"Ringens brödraskap" - 1.830 träffar

Jag säger fortfarande Sagan om ringen om i princip allt :)

_________________
I wished to be loved by another, but I desire no man's pity.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 7:29 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Konstigt att Ringarnas Herre ändå slår Härskarringen...


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 16, 2005 7:40 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Ohlmarks version heter ju i primärkällorna (d.v.s. de olika svenska översättningarna) omväxlande "Sagan om ringen", "Sagan om Ringen", "Härskarringen" och "Trilogin om Härskarringen". För min del var det flera år sedan som jag lyckades säga "Sagan om ringen" utan ansträngning, tror jag. På TA använder vi "Härskarringen" (om inte skribenten insisterar på något annat), eftersom samtliga andra varianter medför stora problem.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 17, 2005 6:23 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Gustav skrev:
Ohlmarks version heter ju i primärkällorna (d.v.s. de olika svenska översättningarna) omväxlande "Sagan om ringen", "Sagan om Ringen", "Härskarringen" och "Trilogin om Härskarringen". För min del var det flera år sedan som jag lyckades säga "Sagan om ringen" utan ansträngning, tror jag. På TA använder vi "Härskarringen" (om inte skribenten insisterar på något annat), eftersom samtliga andra varianter medför stora problem.

De problemen går att leva med. För övrigt har hela verket även kallats Ringarnas Ring i primärkällorna.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån okt 17, 2005 4:59 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre sep 02, 2005 2:32 pm
Inlägg: 321
Ort: Cerin Amroth
Har inte Tolkien själv något att säga om saken i sina översättnings-guidelines? Funderar speciellt på hans åsikt om att LotR betecknats som en saga i den svenska titeln.

_________________
»We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.«


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 22, 2005 3:16 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Ohlmarxisten skrev:
De problemen går att leva med. För övrigt har hela verket även kallats Ringarnas Ring i primärkällorna.


"Ringarnas ring" förekommer väl enbart som titel på Ringarnas vers, där det står "The Lord of the Rings" i vissa engelska utgåvor? I så fall är det tolkningsbart om detta avses vara en titel på den översatta boken eller bara på versen.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 22, 2005 3:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Gustav skrev:
Ohlmarxisten skrev:
De problemen går att leva med. För övrigt har hela verket även kallats Ringarnas Ring i primärkällorna.


"Ringarnas ring" förekommer väl enbart som titel på Ringarnas vers, där det står "The Lord of the Rings" i vissa engelska utgåvor? I så fall är det tolkningsbart om detta avses vara en titel på den översatta boken eller bara på versen.

Nej, "Ringarnas Ring" förekommer även i början av "Detta har hänt" i Sagan om de två tornen som översättning av "THE LORD OF THE RINGS". Det talas där om "trilogin 'Ringarnas Ring'", vilket ändrades till "romantrilogin HÄRSKARRINGEN" i "andra inbundna upplagan" (1979).

Vad gäller versen har den överskriften "THE LORD OF THE RINGS" i den engelska förstaupplagan, som Ohlmarks utgick från. Det blir i översättning i tur och ordning "Ringarnas härskare" (1959), "Ringarnas Ring" (1960) och "Härskarringen" (1961), vilket är inkonsekvent men stämmer med inkonsekvensen i "Detta har hänt". När man sedan ändrade i "Detta har hänt" ändrade man inte ringversens överskrift utom i Sagan om konungens återkomst, där det blev "Ringarnas härskare".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Senast redigerad av Ohlmarxisten sön okt 23, 2005 5:17 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 22, 2005 4:03 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Ohlmarxisten skrev:
Nej, "Ringarnas Ring" förekommer även i början av "Detta har hänt" i De två tornen som översättning av "THE LORD OF THE RINGS". Det talas där om "trilogin 'Ringarnas Ring'", vilket ändrades till "romantrilogin HÄRSKARRINGEN" i "andra inbundna upplagan" (1979).

Vad gäller versen har den överskriften "THE LORD OF THE RINGS" i den engelska förstaupplagan, som Ohlmarks utgick från. Det blir i översättning i tur och ordning "Ringarnas härskare" (1959), "Ringarnas Ring" (1960) och "Härskarringen" (1961), vilket är inkonsekvent men stämmer med inkonsekvensen i "Detta har hänt". När man sedan ändrade i "Detta har hänt" ändrade man inte ringversens överskrift utom i Sagan om konungens återkomst, där det blev "Ringarnas härskare".


Intressant -- tack för informationen! Då kan jag lägga lägga ytterligare en titel till min samling. Jag ser nu i min äldre utgåva att detta stämmer:

Sagan om de två tornen, sjunde pocketutgåvan 1972 skrev:
Boken här utgör andra volymen i trilogin >>Ringarnas Ring>>.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vedertaget titelbyte
InläggPostat: sön apr 17, 2016 3:39 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Jag tänker fortfarande på verket som "Sagan om Ringen", och kommer nog alltid att göra det, är jag rädd. Det ironiska är ju att verket som helhet i sin gamla översättning inte ens heter så, utan "Härskarringen" (även om jag tror att det är en efterkonstruktion), så "Sagan om Ringen" är inte "korrekt" på något sätt, som beteckning på hela verket, även om det oftast är så det används.
Ohlmarxisten skrev:
Nja, Sagan om ringen har hela verket kallats även "officiellt" från och till. Och jag tror det var översättarens sista bud. Det är inte heller unikt att låta första delen heta samma sak som hela verket. Så har det ju även blivit med Svärdet i stenen. Verktiteln Härskarringen verkar för övrigt gå att leda tillbaka till första upplagan av Sagan om konungens återkomst (1961).

Även verktiteln Sagan om ringen går att leda tillbaka till första upplagan av Sagan om konungens återkomst (1961):

Citera:
Genom hela Sagan om Ringen refererar därför månader och dagar uteslutande till Fylkes kalender. (Första upplagan, s. 377.)

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Vedertaget titelbyte
InläggPostat: sön apr 17, 2016 4:46 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 7:41 pm
Inlägg: 831
Snygg 11-års-bumpning där... :)

Jag tycker att "Sagan om ringen" i och för sig passar bra som huvudtitel, det låter betydligt mer klatschigt än "Ringarnas herre" och "Härskarringen". Men det har samtidigt något barnvänligt över sig som jag gärna hade sluppit. I min Tolkienfrälsta barndom hade jag väldigt svårt att få mina kompisar att intressera sig för en bok med ett sådant namn. Om den hetat något i stil med "Demonfurstens ring" eller "Ondskans ring" hade det nog varit lättare för mig att sprida evangeliet; som det nu blev var jag i stort sett ensam om att ha läst Sagan om ringen i min klass.

"Härskarringen" tycker jag är en tveksam titel, såvida det inte var Tolkiens mening att "Lord Of The Rings" skulle kunna referera både till Ringen och Sauron vilket jag tvivlar på (kan en ring vara en lord?). Men för all del, den går ju bra ihop med "One ring to rule them all", så den får väl ändå godkänt. Liksom Ringarnas herre, den mest korrekta men ack så slätstrukna översättningen. Ingen av översättningarna sitter som en smäck men alla har sina poänger, skulle man kunna sammanfatta. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 30 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010