Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre mar 29, 2024 12:09 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 667 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 ... 45  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: ons feb 24, 2016 6:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Häftigt, Randalin! :D Jag är imponerad av din energi! Och jag vill väldigt gärna läsa den där uppföljaren när (inte om!) den blir färdig. :) (För övrigt har jag faktiskt inte läst The New Shadow. Måste göra det nån gång! Att betrakta den som kanon och fylla ut hålen känns hur som helst som helt rätt metod.)

Var den bra, den där skrivarkursen? Eller var det mest kontakterna som var värdefulla? Jag har i och för sig nästan ingen erfarenhet av eget skrivande, men jag är spontant lite skeptisk mot alla försök att strömlinjeforma och styra upp en så individualistisk och kreativ verksamhet. Hur undviker man att en sådan kurs blir mer kvävande än inspirerande?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: ons feb 24, 2016 7:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Var den bra, den där skrivarkursen? Eller var det mest kontakterna som var värdefulla? Jag har i och för sig nästan ingen erfarenhet av eget skrivande, men jag är spontant lite skeptisk mot alla försök att strömlinjeforma och styra upp en så individualistisk och kreativ verksamhet. Hur undviker man att en sådan kurs blir mer kvävande än inspirerande?
Det var en mycket bra skrivarkurs. Kontakternas betydelse är sekundär så till vida, men de är värdefulla de också.
En skrivarkurs skiljer sig en hel del från exempelvis musikutbildningar och skådespelarutbildningar. Det finns säkert författarutbildningar som likriktar sina studenter, men framför allt ska en skrivarkurs belysa dramaturgiska insikter och innehålla skrivövningar. Du kan t ex få en uppgift att beskriva din huvudkaraktärs bakgrund, att beskriva hur det ser ut i kylskåpet hemma hos din karaktär, att med egna ord hitta träffande metaforer för ilska, glädje, avsky osv.
Det är du som formar ditt eget språk, inte läraren.
(Även musik- och teaterutbildningar är många gånger formade såhär, med den skillnaden att man interagerar mer med varandra än vad skrivande personer gör - därav den påstådda skillnaden.)
På skrivarkurser läser man även varandras alster och kommer med konstruktiv kritik och idéer till alternativa öppningar, vändningar, händelser. Man kanske reagerar på stilbrott eller på att karaktärerna är för oklart och opersonligt formade, mer än att någon lär en "hur" man gestaltar och skriver.

Således kan man knappast bli strömlinjeformad eller avindividualiserad.
Dessutom är min lärare av den uppfattningen att man lika väl kan skriva dej som dig, att man kan börja meningar med "och" och "men" osv. Således är ingenting "fel".
Istället talar hon om vad som inte funkar så bra rent generellt inom litteratur. Uttryck som "fett coolt" till exempel är sällan lyckade, inte pga stilen utan pga av att modeuttryck rätt snabbt blir förlegade (vilket jag märker när jag läser Barna i Bullerbyn för mina döttrar just nu: tioåringar som utbrister "bevare mig väl" när det händer nåt oväntat).

Några huvudregler som jag har följt genom åren: texten ska funka om hundra år och för hundra år sedan, texten ska läsas högt för att man bättre ska höra hur den fungerar, stilgrepp är mindre viktiga än att man har en bra intrig, arbeta om hela texten många gånger (hundra är inte överdrivet), början och slutet ska höra ihop (och omarbetas ännu fler gånger än resten), den klassiska dramaturgiska kurvan ska följas, kapitel som "Elronds rådslag" har inget i en bok att göra (jag ÄÄÄLSKAR det kapitlet :D ).

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tor feb 25, 2016 10:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Tack för den ingående beskrivningen av kursen! Den låter ju både bra och intressant! Det var annars just sånt som "Elronds rådslag" jag tänkte på faktiskt. Jag var lite rädd att de skulle lära ut på kursen att sånt inte går för sig, så kan man inte skriva – vilket ju Tolkien visat att man visst kan! (Jag minns att jag försvarade det kapitlet redan för hundra år sen i ett av mina första inlägg här på forumet, faktiskt. :)) Men tydligen hade kursen inga såna olater för sig, utan det är bara du som själv har låst fast dig i en så hämmande skrivregel. :mrgreen:

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: fre feb 26, 2016 12:59 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
Det största problemet med att skriva en uppföljare (bortsett själva det mastodonta jobbet) är att ligga nära Tolkiens språk och berättarstil, i synnerhet som jag är så färgad av Ohlmarks berättarröst. Jag vet inte, men jag misstänker att när jag så att säga har fria händer att bestämma vad som ska stå skrivet (till skillnad från översättningsprojektet) så är det lätt att halka iväg i uppstaplade adjektiv och svulstigare språk. Det är trots allt Ohlmarks ton som dröjer sig kvar i mitt inre när jag "tänker mig Tolkiens stil".

Dessutom är det lätt hänt att det blir den lättsammare och pratigare berättarstilen hos Tolkien som gör sig gällande - den som i alla fall jag har läst mest av: Hobbiten och första delen i ringensagan. Jag märker det eftersom jag sticker in små Tolkienska kommentarer, typ:
Randalin skrev:
"Därtill motverkade dessa promenader hans tilltagande rondör (i synnerhet under återtåget hem, i uppförsbacke): han fick på så vis ordentligt med motion, och han undvek den andra frukosten som hans hustru Mynta serverade mellan åtta och nio – två flugor i en smäll."

Men eftersom detta projekt ännu bara är i sin linda kan jag ju hoppas på att jag (om jag nu tar mig igenom det) genomgår en liknande mognadsprocess vad gäller språkdräkt och berättarstil. (Risken är väl snarast att jag frångår Tolkiens stil - om jag någonsin har haft den - och alltmer hemfaller åt min egen stil som är något annorlunda.)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör feb 27, 2016 3:07 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Tror faktiskt jag skall fira genom att lägga ut översättningen till beskådande här! Det var länge sen, tror inte jag har gjort det alls för andra volymen än så länge.

Som utlovat lägger jag nu ut min översättning till tillfälligt beskådande, för att fira att jag blev klar med kapitlet Trädskägge! Två av sångerna är fortfarande på engelska i det kapitlet (och en, Sången om Eärendil, i första volymen är också delvis oöversatt), men det får ni leva med. :P

Jag kommer att ta bort dokumenten igen ganska snart, så passa på medan chansen finns, den som är nyfiken!

Ringens brödraskap
De två tornen

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis maj 10, 2016 5:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Jag vet inte om någon här tittar in på min Tolkiensida ibland, men om så kan jag meddela att jag just har gjort en ombyggnad modell större av designen. (Innehållet är däremot i princip oförändrat, även om där ju händer saker löpande.) Huvudsyftet med ändringen är att sidan skall se okej ut på många olika typer av skärmar, för det gjorde den inte innan. Mobiler struntar jag i, men allt från surfplatta och uppåt skall vara hyfsat läsbart, är det tänkt. Så om ni hittar något som är fult eller fel får ni gärna säga till!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör maj 14, 2016 10:29 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Så om ni hittar något som är fult eller fel får ni gärna säga till!

Det var nog en välmotiverad renovering, men som ofta vid renoveringar försvinner en del av den gamla charmen. Det är hursomhelst fortfarande en väldigt mysig sida. :D Men fel finns det naturligtvis! :P Ett sådant är att du daterar "Guiden" till 1962. Den ska ha skrivits senare, då nya översättningar till danska och tyska var aktuella, vilket syns i "Guiden". Det berörs även i några notiser i någon eller några av Hammond & Sculls böcker.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör maj 14, 2016 6:23 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Det var nog en välmotiverad renovering, men som ofta vid renoveringar försvinner en del av den gamla charmen.

Bara för din skull! :)
http://tolkien.mbor.se/ohlmarxisten/

Ohlmarxisten skrev:
Ett sådant är att du daterar "Guiden" till 1962.

Aha, på så sätt! Jag minns inte längre var jag hittade uppgiften om 1962. Skall se om jag kan återfinna den. Men jag utgår från att du har bättre koll, så jag skall ta och ändra det där.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: sön maj 15, 2016 11:41 am 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Jag tycker layouten är ungefär likvärdig på din gamla och din nya sida, Kamelen. Men jag föredrar den gamla versionen, med möjlighet att snabbare nå länkarna. På den nya blir det en smula omständligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: sön maj 15, 2016 12:09 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:

Tjusigt! :D Eldalie, du kan få hänga där också. :wink:

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: mån maj 16, 2016 11:29 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1259
Ort: Älvsjö och Västernäs
Kamelen, det verkar ha hänt något med din hemsida.
När jag försöker föra pilen nedåt från t ex "Min översättning" för att klicka på någon av valmöjligheterna så försvinner de. Jag ser dem bara sålänge pilen vilar på rubriken. Kommer således inte åt undersidorna. Kan bara bläddra mellan olika bilder via ringen till vänster.

Dessutom ligger "De två tornen" ännu uppe. Du har inte annonserat "tillgänglighet" sedan 27 februari. Har den legat där i tre (!) månader?

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: tis maj 17, 2016 12:00 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
När jag försöker föra pilen nedåt från t ex "Min översättning" för att klicka på någon av valmöjligheterna så försvinner de.
På så vis? Spännande! Vad använder du för webläsare? Är det en gammal version av något? För mig fungerar menyerna bra i alla format jag har haft möjlighet att prova – till och med på mobiltelefon, faktiskt, även om det formatet i övrigt blir lite för pluttigt för min smak.

Randalin skrev:
Dessutom ligger "De två tornen" ännu uppe.
Hoppsan! Jag hade mycket riktigt glömt kvar "De två tornen". Inte sedan februari, men väl sedan mitten av april, då jag lade upp den igen på begäran. Nu är den borta. Tack för påminnelsen!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör maj 21, 2016 9:46 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Om gyllene hallar:

Kamelen skrev:
Min första spontana reaktion var att "hall" kändes mer som ett inomhusbegrepp, mer som ett rum än en hel byggnad, och att man därför borde hitta något annat ord på svenska.

Så du retade dig alltså på Ohlmarks "hall" i åratal? :P Ohlmarks förord kanske behövdes ändå.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: lör maj 21, 2016 12:50 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Nåja, Ohlmarks andra och tredje förord läste jag inte förrän i höstas, men den där hallreflektionen gjorde jag för nästan tolv år sen. (Herregud! :shock:) Och jag kan väl inte påstå att jag störde mig på Ohlmarks guldhall innan dess heller; det var först när jag funderade på the Golden Hall i termer av översättning som den där inomhusassociationen dök upp. :)

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: sön maj 22, 2016 7:30 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3163
Ort: Hobsala
Danskan översätter till "slot". Hon måste ha utgått från pocketupplagan av Sagan om de två tornen, där Ohlmarks förord är struket. :mrgreen: Den danske revideraren har ändrat till "sal".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 667 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 ... 45  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 12 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010