Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre maj 01, 2026 4:48 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 6 inlägg ] 
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: smakprov - dikterna?
InläggPostat: sön aug 15, 2004 12:17 am 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Man har ju stött på ett och annat smakprov från EA's översättning, även om de inte är många. Men hur är det med Lotta Olsson Anderbergs dikter? Finns någonting publicerat?

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 16, 2004 10:17 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: sön aug 10, 2003 2:12 pm
Inlägg: 459
Ort: Minnesberg
Vi fick lite information av Gustav på expertchatten om nyöversättningen den 29 februari, men sen dess har säkert en del ändras.
Ur chattloggen, om ringversen:
Citera:
23:23] <@TA^Gustav> Nästa fråga var det: ringversen
[23:24] <@TA^Gustav> Denna är INTE färdigskrive. Lotta Olsson som jobbar med verserna inser att den är viktig och lägger stor möda och ansträngning på den. Hon har en version som skrevs för många månader sedan som jag har i min version av manus, den är bättre än Ohlmarks
[23:25] <Yarin> (du behöver träna snabbskrivning gustav :) )
[23:25] <@TA^Gustav> Ett stort problem med ringversen är dock första raden: Three Rings for the Elven-kings (Jag vet jag skriver långsamt, bear with it :)) Detta rimmar, vilket är mkt svårt att översätta
[23:26] <@TA^Gustav> Lotta prövade med "Ringar tre ska alver se" för första raden, men det tycker inte jag duger
[23:26] <Yarin> ahmm är det ett rim som måste behållas? har aldrig tänkt på att det rimmar där ens
[23:26] <@TA^Gustav> Man kan fråga sig det
[23:27] <Yarin> eftersom inga andra rader rimmar på samma sätt, nästan som att det mer är "slump" (ok det är det säkert inte men)
[23:27] <Kata> det klingar bra, ger fin rytm. Men om det absolut inte går att översätta så...


Allmänt om diktöversättning:
Citera:
[00:06:48] <Yarin> hur trogen är lotta orginalet var gäller verserna? jag menar alltså det textuella innehållet (rimåttet skulle väl behållas exakt om jag fattade det rätt)
[01:04] <@TA^Gustav> Verserna är en delikat bit. Här handlar det ju mycket, ycker jag, om att bevara känsla och estetik på en hög nivå.
[01:04] <@TA^Gustav> Jag trodde också att antalet stavelser i varje rad skulle bevaras exakt, men så har inte gjorts.
[01:04] <@TA^Gustav> Dock så ligger de ofta mycket nära Tolkien, så det skapar inga stora problem.
[01:05] <@TA^Gustav> Nästan allt går utan problem att sjunga till en tonsättning av de engelska verserna. Hon är ganska trogen originalet i betydelse, och frångår det aldrig helt. Det finns inga rader som hon helt hittat på själv, vad jag har sett. Iblen har det dock blivit fel ...
[01:06] <@TA^Gustav> ... med t ex att hobbitarna sägs sova bredvid kummelkullen istället för inne i den. Men överlag så tycker jag att hon behåller originalet på ett utmärkt sätt. Och hennes verser är otroligt bra, tycker jag. Inte minst The Road Goes Even on-översättningen.
[01:06] <Vilya> Vad roligt att det låter bra :)
[01:07] <Yarin> kanon
[01:07] <@TA^Gustav> Jepp, verserna är mkt bra.


Annars tror jag inte att jag har hört något.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån aug 16, 2004 11:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Jag har hittills bara sett ett exempel på Lotta AO:s versöversättning, och det var länge sedan, i oktober i fjol.

Det här blir lite av en cirkelreferens. Danne skrev ett inlägg i den berömda översättningstråden på Skalman, som jag citerar här. Men i inlägget hänvisar Danne till Tolkiens Arda, så ursprunget är egentligen den här sidan! :P

Danne skrev:
Läste för övrigt på Ardas hemsida en liten snutt ur Lotta Olssons översättning av Tom Bombadills nonsenssång.

Här är först originalet:
Old Tom Bombadil is a merry fellow;
Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.


Ohlmarks (som jämförelse):
Gamle Tom Bombadil, han är en lustig fuling,
klarblå hans rock och varje sko han bär en guling


Och Olssons:
Gamle Tom Bombadil är en munter karl, han
Klarblå är hans jacka och gula kängor har han


En klar förbättring, i mina ögon. Enda invändningen jag har är att det inte finns någon anledning att frångå originalets omvända ordföljd: Klarblå hans jacka är funkar lika bra/dåligt på svenska som på engelska, och då slipper man gå ifrån originalets rytm. Men detta var som sagt länge sedan, så Anderberg Olssons version ser kanske helt annorlunda ut numera.

Angående första raden i ringversen så tycker jag inte att man behöver ta alltför mycket hänsyn till att det råkar rimma. Inga andra rader har ju inrim, det känns inte som någon väsentlig del av versmåttet. Kanske Tre ringar för alvers kungar under det blå eller något i den stilen; ringar och kungar låter ju tillräckligt lika för att ge nästan samma effekt som på engelska.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 17, 2004 9:01 am 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Okej. Jag tycker inte heller det är nödvändigt att översätta rimmet i första textraden.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 17, 2004 2:22 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Inte Jag heller. Det viktigaste när man översätter är ju att översättningen skall säga det samma som originalet. Det näst viktigaste är att det låter bra. Att vara trogen alla rim är inte lika viktigt.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Senast redigerad av Fëanor tor aug 19, 2004 9:57 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor aug 19, 2004 8:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jun 14, 2004 5:19 pm
Inlägg: 1554
Ort: Little Hangleton
Vad jag har sett från både EA och Olsson tycker jag är rätt bra, mer troget orginalet!!

_________________
/Tom Riddle

"There is no good and evil, there is only power...and those too weak to seek it."
—Voldemort

I never expected that conducting a campaign of organized terrorism would be so morally uplifting.
/Viridian


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 6 inlägg ] 

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010