Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor mar 28, 2024 1:06 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 40  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Ringversen
InläggPostat: lör aug 28, 2004 3:01 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: mån aug 02, 2004 9:04 pm
Inlägg: 5
Var på Akademibokhandeln igår där jag hittade en "Inför Ringarnas Herre"-broschyr där det stod en hel del intressanta saker. Bland annat ringdikten i den nya översättningen:

Ringar tre skall alver se, under himlens rand,
sju för dvärgarnas härskare, som djupt i berget bor,
nio för människor som döden tar omhand,
en för Mörkrets herre, på mörka tronen stor,
i Mordor, i skuggornas land.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordor, i skuggornas land.

Förutom det lite ansträngda nödrimmet "alver se" så tycker jag att det är riktigt stiligt!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 3:48 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 10:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Ja, men inget slår iallafall raden "nio för de dödliga som köttets väg skall gå".

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 4:03 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Fëanor skrev:
Ja, men inget slår iallafall raden "nio för de dödliga som köttets väg skall gå".

Det är en poetiskt tilltalande rad, det håller jag med om, men felet med den är att den inte nämner människorna. Man kan inte använda "de dödliga" som synonym till människor eftersom t ex dvärgar också är dödliga.

Personligen saknar jag "Mordorslandets hisnande gruva". Där kan man snacka om oöverträffad formulering... :lol:

Jag håller för övrigt med safetydance om första raden, förutom att jag skulle vilja ändra omdömet från "lite ansträngt nödrim" till uruselt. Både innehållet (vad då "skall alver se"?) och formen med siffran först på varje rad har fått stryka på foten bara för att ge plats åt en översättning av det i mina ögon mindre väsentliga inrimmet rings-kings. Och "på mörka tronen stor" var också ett klumpigt nödrim.

Det enda som egentligen är bra med den nya versionen är sjätte och sjunde raden. Men de är i gengäld riktigt bra! Jag har själv brottats i ett par år med att få till en vettig översättning av dem som behåller originalets rytm, men skändligen misslyckats. Underbart att äntligen få en vettig lösning på det.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 5:28 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Efter tre genomläsningar tycker jag fortfarande inte att den är särskilt bra. Kan ha att göra med att jag helt simpelt inte är van, får försöka igen lite senare. Håller i alla fall med om att "ringar tre skall alver se" och "på mörka tronen stor" är hemska nödrim.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 5:36 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Håller med Den stegrande kamelen om att sjätte och sjunde raden är riktigt bra. Störde mig inte så ofantligt mycket på "ringar tre tre skall alver se", men jag har full förståelse för kritiken. Det som jag tyckte var sämst med dikten var stycket "i Mordor, i skuggornas land". Så som jag läser stycket så följer det inte den engelska rytmen (fast det kanske bara är jag som läser fel), och det är jobbigt att de använt sig av "i" två gånger när en sådan upprepning såvitt jag kan minnas inte existerar i den engelska texten.
Det vore kul om någon kunde lägga upp den engelska orginalversen på denna tråd så att man kan göra en mer exakt gämförelse. (har inte de engelska böckerna..)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 5:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Morningstar skrev:
Det vore kul om någon kunde lägga upp den engelska orginalversen på denna tråd så att man kan göra en mer exakt gämförelse. (har inte de engelska böckerna..)

J. R. R. Tolkien skrev:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Tar Ohlmarks version också, som jämförelse (och som lyteskomik :P):

Åke Ohlmarks skrev:
Tre ringar för älvkungarnas makt högt i det blå,
sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,
nio för de dödliga, som köttets väg skall gå,
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.
En ring att sämja dem,
en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -
i Mordors land, där skuggorna ruva.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 5:59 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Tackar för att du lade in orginalversen och Ohlmarks version!
Nu när jag läst orginalversen på nytt så är jag faktiskt inte så förtjust i den svenska versionen. Visst har den en del guldkorn, men det känns som att de ändrar rytmen i verserna, vilket retar mig oerhört.. Nåja, den är ju bättre än Ohlmarks version i alla fall.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 6:56 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Personligen saknar jag "Mordorslandets hisnande gruva". Där kan man snacka om oöverträffad formulering... :lol:


Just den raden tycker jag är en styggelse, eftersom originalet på två ställen har "In the Land of Mordor where the Shadows lie", vilket ÅO har översatt på TVÅ olika sätt. Det borde ha varit "I Mordors land, där skuggorna ruva" på båda ställena.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Ringdikten
InläggPostat: lör aug 28, 2004 6:57 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
safetydance skrev:
Var på Akademibokhandeln igår där jag hittade en "Inför Ringarnas Herre"-broschyr där det stod en hel del intressanta saker. Bland annat ringdikten i den nya översättningen:

Ringar tre skall alver se, under himlens rand,
sju för dvärgarnas härskare, som djupt i berget bor,
nio för människor som döden tar omhand,
en för Mörkrets herre, på mörka tronen stor,
i Mordor, i skuggornas land.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordor, i skuggornas land.

Förutom det lite ansträngda nödrimmet "alver se" så tycker jag att det är riktigt stiligt!


Ooooooh, den måste jag knalla ner och leta rätt på! Hoppas Akademibokhandeln här i Göteborg har den!

Jag har fortfarande kvar broschyren som de släppte till Tolkienjubileet 1992... 8)

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 7:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Att brutalt såga den nya versionen, som jag har gjorde ovan, är inte så snyggt om jag inte erbjuder något alternativ. Sticker därför ut hakan och lägger upp mitt eget förslag till beskådan. Varsågod och såga mig! :)

Sjätte och sjunde raden tar jag från Lotta Olsson, eftersom hennes variant var betydligt bättre än min förra. Resten är mitt eget, så när som på något ord eller två som förbättrats i diskussioner på Skalman. En hel del inspiration har dock som synes hämtats från Ohlmarks.

Tre ringar för alvers kungar under det blå,
sju för dvärgafurstar i salarna av sten,
nio för människor, som dödens väg skall gå,
en för Mörkrets herre på sin tron allen
i Mordors land, där skuggorna rå.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordors land, där skuggorna rå.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 9:41 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis jul 20, 2004 8:39 pm
Inlägg: 27
Din vers är enligt mej den allra bästa;) Verkligen lyckat.

_________________
Proppa inte din tjocka skalle full med saker du inte har en aning om


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 10:31 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Speciellt bra gillar jag "på sin tron allen". Men vad menas med "rå"i femte och åttonde versen?

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 11:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Crumui skrev:
Men vad menas med "rå"i femte och åttonde versen?

Att rå över, att ha makten, härska, bestämma etc.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 11:43 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 6:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Visst ja. Jag hade aldrig förut sett det ordet utan ett "r" på slutet, bara.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 28, 2004 11:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3806
Ort: Göteborg
Crumui skrev:
Visst ja. Jag hade aldrig förut sett det ordet utan ett "r" på slutet, bara.

Nej, det är en gammaldags pluralböjning. Inte helt optimalt kanske, eftersom versens andra verb "skall" inte har motsvarande böjning ("skola"), vilket jag fått påpekat för mig på Skalman. Men det skall ju rimma också. I och för sig ligger kanske "rår" nära nog för att sägas rimma det med...


Senast redigerad av Den stegrande kamelen sön aug 29, 2004 12:02 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 593 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 40  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 6 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010