Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 2:10 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 211 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 15  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 23, 2004 6:28 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
THE HOBBIT: ... dance, early and late, with the elves of the valley.

BILBO: ... danser både bittida och sent, med dalens älvor.

KOMMENTAR: Att missa en skara ulvar var slarvigt, men att som här förvandla alverna til älvor det är obegripligt. Kanske är det Stagnelius som spökar. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 3:05 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
THE HOBBIT: ... dance, early and late, with the elves of the valley.

BILBO: ... danser både bittida och sent, med dalens älvor.

KOMMENTAR: Att missa en skara ulvar var slarvigt, men att som här förvandla alverna til älvor det är obegripligt. Kanske är det Stagnelius som spökar. :)


Eller Ohlmarks älvkungar...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 3:25 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten,

kämpa på, jag vill ha en "Sagan om felen" del xxx där fel av andra översättare än Ohlmarks tages upp. (Som varande en som uppskattar alla översättningar av Tolkien han läst av olika skäl).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 3:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Ohlmarxisten skrev:
THE HOBBIT: ... dance, early and late, with the elves of the valley.

BILBO: ... danser både bittida och sent, med dalens älvor.

KOMMENTAR: Att missa en skara ulvar var slarvigt, men att som här förvandla alverna til älvor det är obegripligt. Kanske är det Stagnelius som spökar. :)


Eller Ohlmarks älvkungar...

:lol: Ja det kan du ha rätt i.

Ohlmarks korrigerade åtminstone sitt fel. I Sagan om Tolkien är de förkastliga prickarna borta. Ja vet vad ni tror. Ohlmarks slarvade i Sagan i Tolkien och glömde prickarna. Hans båda fel tog ut varandra och det blev rätt. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 3:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
andersson skrev:
Ohlmarxisten,

kämpa på, jag vill ha en "Sagan om felen" del xxx där fel av andra översättare än Ohlmarks tages upp. (Som varande en som uppskattar alla översättningar av Tolkien han läst av olika skäl).

Tack för stödet! Jag ger mig inte i första taget. Danne och Martinus verkar däremot ha tappat sugen. :wink: De orkar numera inte försvara en enda av Hallqvists missar.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 4:01 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten,

jag har tyvärr inte så stor koll på Bilbos svenska översättning eftersom jag inte läst den det senaste decenniet. Jag tror att det är av samma anledning som det inte blivit någon debatt om denna översättning, verket håller inte samma klass som LOTR.

Jag minns att jag nämnt i Ohlmarksdebatterna att jag tyckt att många av felen är sådana som jag upplevt i många andra böcker jag läst och att Ohlmarks blivit granskad orättfärdigt hårt i efterhand. Inte ens att blanda ihop hon/han är något särskilt unikt. Detta skulle göra att en lika noggrann granskning av andra översättare nog kan hitta åtskilliga fel eftersom det alltid finns, och är helt obegripligt hur de kunnat uppkomma för den som läser dem i efterhand. Låt mig därför avsluta med att jag är övertygad om att det finns en enorm mängd fel i Ohlmarks och Hallqvists översättningar men att man kan njuta av dem för deras förtjänster som inte skall förglömmas.

Varför skall Hallqvists missar försvaras? De skall väl korrigeras. Vad som är en miss skall dock debatteras. Vissa saker som pekats ut som fel har jag sett som acceptabla. Ibland går det ju inte heller att översätta rätt då uttryckssättet inte existerar på svenska.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 4:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
andersson,

du tar orden ur min mun. Jag håller med dig fullständigt. Jag försöker med konkreta exempel bevisa den tes som du formulerar.

Du har naturligtvis rätt i att Hallqvists missar inte ska försvaras. Men det är väl ända sättet för Danne och Martinus om de ska fortsätta att hävda sin ohlmarkstes in absurdum. :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 4:50 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
andersson,

du tar orden ur min mun. Jag håller med dig fullständigt. Jag försöker med konkreta exempel bevisa den tes som du formulerar.

Du har naturligtvis rätt i att Hallqvists missar inte ska försvaras. Men det är väl ända sättet för Danne och Martinus om de ska fortsätta att hävda sin ohlmarkstes in absurdum. :wink:


Du har verkligen inte förstått vad jag tycker, det är tydligt. Som jag skrev i tråden om Bilbo, det är inte främst slarvfelen, inkonsekvenserna och felöversättningarna i Ohlmarks översättning som jag vänder mig emot (även om jag tycker att de är oerhört störande och dina uppletade fel i Hallqvists översättning ändrar inte denna min uppfattning), utan det faktum att Ohlmarks ändrade, lade till, drog ifrån och förvrängde medvetet, på ett sätt som gör att Tolkiens originalmening ofta är helt förvriden.

Jag har flera gånger försökt ta upp en diskussion på detta forum om de mer djupgående konskevenserna av detta förfarande, men tråkigt nog har ingen riktigt nappat på detta, och jag har börjat tappa intresset för Ohlmarks översättning överhuvudtaget.

Hallqvists översättning, även om den innehåller felaktigheter (som sagt, vilken översättning gör inte det), håller sig betydligt bättre till originalet vad gäller ton, stil och "budskap" (i den mån man kan tala om något sådant i The Hobbit).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 4:56 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Ohlmarks förhöll sig väl friare till Tolkiens text och försökte främst förmedla den känsla som han upplevde, denna tolkning har inte uppskattats av alla. Vissa ser honom som lysande och vissa som en katastrof och det är av samma anledning. Hallqvist gör en mer konservativ tolkning och får följaktligen mindre beröm och mindre kritik.

Därför är det faktiskt väldigt trevligt med en nyöversättning. De texttrogna har en version och de fria konstnärerna sin.

Danne,

instämmer inte i detta om "medveten förvrängning". Ohlmarks följde nog sin uppfattning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 4:59 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
andersson skrev:
Ohlmarks förhöll sig väl friare till Tolkiens text och försökte främst förmedla den känsla som han upplevde, denna tolkning har inte uppskattats av alla. Vissa ser honom som lysande och vissa som en katastrof och det är av samma anledning. Hallqvist gör en mer konservativ tolkning och får följaktligen mindre beröm och mindre kritik.

Därför är det faktiskt väldigt trevligt med en nyöversättning. De texttrogna har en version och de fria konstnärerna sin.


Precis! Som jag skrev i min recension här på Arda: i och med att vi nu har två översättningar kanske Ohlmarks översättning kan komma att omvärderas.

Citera:
Danne,

instämmer inte i detta om "medveten förvrängning". Ohlmarks följde nog sin uppfattning.


"Medveten" syftade på hela meningen, d.v.s. även "ändrade, lade till, drog ifrån". Allt detta gjorde han medvetet, även om han möjligen gjorde det med de bästa av avsikter, och resultatet blir en fövrängning, som kom till av medvetna förändringar av Tolkiens original.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 5:10 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Danne,

OK, tager tillbaka min invändning.

PS skall vi återgå till Bilbo? Det är faktiskt ett underexponerat område.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 5:18 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
andersson skrev:
PS skall vi återgå till Bilbo? Det är faktiskt ett underexponerat område.


Gärna! Men det verkar som om Ohlmarxisten har utsett mig till att försvara all Hallqvists små missar. Det tänkter jag inte göra, men hittills har jag inte sett något som inte tyder på att Hallqvists översättning är en av de bättre Tolkienöversättningar som har gjorts.

Citera:
Hallqvist gör en mer konservativ tolkning och får följaktligen mindre beröm och mindre kritik.


Har hon verkligen fått dåligt med beröm? Beror inte det snarare på, som du var inne på, att The Hobbiti sig inte är ett lika populärt verk?

Hallqvists översättning omnämns just som en ovanligt lyckad svensk Tolkien-översättning i The Annotated Hobbit.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 5:40 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: tor feb 19, 2004 3:31 pm
Inlägg: 454
Ort: Göteborg
Hallqvist har väl varit rätt osynlig tycker jag. Jag tror att det är en kombination av att översättningen dels är kompetent, dels att boken inte är lika uppmärksammad. Trevligt att hon får beröm för sin översättning.

Även om man tycker att något är bra så kan man ju kritisera eller taga upp till diskussion det som man ser som tveksamheter. Som anhängare av mångfald skulle jag gärna se en nyöversättning även av Bilbo. Ideala är ju med samme översättare för hela produktionen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 5:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Ohlmarxisten skrev:
andersson,

du tar orden ur min mun. Jag håller med dig fullständigt. Jag försöker med konkreta exempel bevisa den tes som du formulerar.

Du har naturligtvis rätt i att Hallqvists missar inte ska försvaras. Men det är väl ända sättet för Danne och Martinus om de ska fortsätta att hävda sin ohlmarkstes in absurdum. :wink:


Du har verkligen inte förstått vad jag tycker, det är tydligt. Som jag skrev i tråden om Bilbo, det är inte främst slarvfelen, inkonsekvenserna och felöversättningarna i Ohlmarks översättning som jag vänder mig emot (även om jag tycker att de är oerhört störande och dina uppletade fel i Hallqvists översättning ändrar inte denna min uppfattning), utan det faktum att Ohlmarks ändrade, lade till, drog ifrån och förvrängde medvetet, på ett sätt som gör att Tolkiens originalmening ofta är helt förvriden.

Jag har flera gånger försökt ta upp en diskussion på detta forum om de mer djupgående konskevenserna av detta förfarande, men tråkigt nog har ingen riktigt nappat på detta, och jag har börjat tappa intresset för Ohlmarks översättning överhuvudtaget.

Hallqvists översättning, även om den innehåller felaktigheter (som sagt, vilken översättning gör inte det), håller sig betydligt bättre till originalet vad gäller ton, stil och "budskap" (i den mån man kan tala om något sådant i The Hobbit).

Att Ohlmarks broderar ut kan jag hålla med om. Du har även rätt i att det är ett bättre argument för nyöversättning än alla fel. Men nog har du och Martinus hållit fram "felen" som en stor anledning om än inte den enda anledningen till en nyöversättning. Om du inte tycker så, desto bättre. Då är vi överens på den punkten. Förstå mig dessutom rätt, jag har aldrig motsatt mig en nyöversättning. Jag tror dock att inställningen till Ohlmarks översättning gjort att Andersson inte "utnyttjat" den maximalt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön okt 24, 2004 5:47 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Tillbaka till Bilbo!

THE HOBBIT: The tunnel wound on and on, going fairly but not quite straight into the side of the hill ... and many little round doors opened out of it, first on one side and then on another. ... The best rooms were all on the left-hand side (going in), for these were the only ones to have windows ...

BILBO: Tunneln gick långt in i kullen, inte alldeles rakt men närapå ... och många små dörrar ledde till den, först på ena sidan och sedan på den andra. ... Alla de bästa rummen låg åt vänster från ingången räknat - de var nämligen de enda där det fanns fönster ...

KOMMENTAR: Jag läser The Hobbit som att tunneln löper längs sidan av kullen, vilket jag även tycker stöds av Tolkiens egna bilder. Det är sedan kanske inte helt klart vad som menas med "one side and then another". Men det borde vara först tunnelns vänstra sida och sedan dess högra sida (eller tvärtom). Hursomhelst får man förmoda att man från tunneln via dörrarna kommer till de olika rummen, dvs. dörrarna leder från tunneln till rummen ("opened out of it"). Att det sedan talas om vänster sida och att det bara är den som har fönster bekräftar tolkningen. Det finns alltså en höger sida som har rum (och därmed dörrar), och bara vänstra sidans rum har fönster eftersom tunneln löper längs kullens vänstra sida. Hade tunneln gått rakt in hade det inte funnits någon uppenbar anledning att bara ena sidan skulle haft fönster. Hallqvist gör här två misstag. Först ett stort när hon säger att tunneln går långt och närapå rakt in i kullen. Sedan ett mindre (men som kanske är ett tecken på att hon inte alls har förstått) när hon säger att dörrarna leder till tunneln. Det är förvisso sant. Men det ger fel bild av Baggershus (Säcks ände), eftersom det enda sättet att komma in i rummen är genom dörrarna. Det är naturligare att säga att tunneln leder till rummen än tvärtom. Man undrar hur Hallqvist egentligen tänkte sig Baggershus.


Senast redigerad av Ohlmarxisten mån okt 25, 2004 7:53 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 211 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 15  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010