Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör okt 24, 2020 7:56 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 254 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 17  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 23, 2004 2:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
På den här sidan dök det upp första gången: http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic. ... e&start=30

Vaken Kamel!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 23, 2004 2:13 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3456
Ort: Göteborg
Rosie skrev:
Vaken Kamel!

Alltid! 8)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 23, 2004 8:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 6:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
Åh nej! :lol: Han har gjort en Ohlmarks! Det där hade jag missat trots att det ju nästan var i klass med råmande (eller var det bölande?) alver och snabba hästar(/timmar)! Nåja, det är väl omöligt att undvika helt och hållet.
Undrar när sådana här missar inträffar? När översättaren sitter rödgögd och med håret filtat av alla gånger han dragit händerna genom det, och inte ens en 12:e kopp kaffe kan förmå honom att skriva en rad till? Men då borde ju korrekturen räddat det hela...?

Jag har faktiskt inte följt fel-tråden/-arna. Är listan förskräckligt lång, eller kan man fortsätta att leva i tron att denna översättning faktiskt är mer korrekt än den gamla?

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 23, 2004 10:22 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Nej då! Den kväkande hobbiten är visserligen riktigt "lyckad", men det är väl den enda riktiga blundern. (Som jag kan dra mig till minnes just nu.)Annars finns det väl småfel här och där, men inget mer i den klassen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons nov 24, 2004 11:28 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det verkar som om de flesta uppskattar Anderssons arbete och det verkar ju lovande att man upplever det som om Tolkiens eget språk bevaras.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor nov 25, 2004 9:41 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör aug 02, 2003 9:29 am
Inlägg: 128
Ort: Gondolin
Oj, det blev en hel del intressanta åsikter om både nyöversättning och Livet!
Själv tycker jag att nyöversättningen är mycket lyckad, eftersom Tolkiens språk och stil är väl bevarad. MEN jag ogillar lyriköversättningen. Olsson har inte lyckats bibehålla Tolkiens "höga stil" och faktiskt tycker jag att Ohlmarks översättningar har bättre känsla, även om de ibland avlägsnar sig farligt långt ifrån orginalet innehållsmässigt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor nov 25, 2004 3:08 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Ja, just det, det glömde jag alldeles bort att nämna. Jag håller till viss del med dig där Idril. Ibland är Ohlssons översättningar bra, ibland sådär och tyvärr är det riktigt trist ibland. Ringversen t ex, den gillar jag inte alls, och den var en av de stora anledningar till att jag längtade efter nyöversättnigen. Ohlmarks har jag aldrig kunnat med.

Faktum är att jag tillslut bara skummade igenom dikterna och verserna eftersom de inte väckte något intresse hos mig. Läser dem mycket hellre i orginal. Jag minns vagt en recensent som skrev något i stil med att Ohlsson haft det mest otacksamma jobbet, då de flesta som läser boken hoppar över dikterna, och de som är fans och läser allt läser ändå orginalet. Det ligger nog mycket i det.

Apropå ringversen så är det några här på forumet som lyckats snickra ihop bra översättningar. (Tycker jag.) Om ni inte varit inne på tråden "ringversen", (vilket jag i så fall kan förstå. Den blev rysligt komplicerad till slut) kan ni kolla in just de här förslagen:

Kamelen:
Tre ringar för alvers kungar under det blå,
sju för dvärgars furstar i salarna av sten,
nio för dödliga män, dömda att förgå,
en för Mörkrets herre på mörkrets tron allen
i Mordors land, där skuggorna rår.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att kuva och till mörkret evigt ge dem,
i Mordors land, där skuggorna rår.

Randalin:
Tre Ringar för Alvkungar under himlens sal
Sju Ringar för Dvärgfurstar i stenhallars bon
Nio för Människor, som dömts till dödens kval
En för den Mörke Herren på mörkrets tron
I Landet Mordor i Skuggornas dal
En Ring skall styra dem, En Ring befalla,
En Ring skall snärja dem och i Mörkret binda alla
I Landet Mordor i Skuggornas dal

Lindirs något annorlunda variant :) :
Tre ringar för alvers kungar inunder sola,
sju för dvärgars furstar i bergens saloon,
nio för markens män som kallt skola kola,
en för mörkrets makt på sin mörka schäslong
i landet Mordors skugg-hoola hoola.
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och så in i bängen ge dem,
i landet Mordors skugg-hoola hoola.

De tre hör till mina favoriter, men det finns fler förslag i den tråden.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor nov 25, 2004 3:20 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Kamelen har ett bra flyt men Lindir ligger inte långt efter.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor nov 25, 2004 11:07 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons aug 06, 2003 6:56 pm
Inlägg: 924
Ort: Norrköping
Lindirs är riktigt skön! :lol: "...så in i bängen ge dem." :lol:
Gillar Kamelens annars. Är även jag ganska besviken på den vi fick. Avskydde Ohlmarks eftersom den inte ens behållit betydlesen, det blir ju liksom tvärtom, och hade höga förväntningar på den nya.
Själva "versen" "en ring att styra dem, en ring att se dem..." osv. gillar jag dock. Framförallt stämmer ju betydelsen den här gången! :)

_________________
"Go in peace! I will not say: do not weep; for not all tears are an evil."
Gandalf, Grey Havens


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 10:29 am 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör aug 02, 2003 9:29 am
Inlägg: 128
Ort: Gondolin
Försökte hänga med på versöversättningstråden till en början, men fick snart ge upp. Kunde i alla fall konstatera att det är lättare att ändra i andras verk än att skapa själv och att de grammatiska kunskaperna hos TA:s invånare skulle kunna vara bättre. (Det är som sagt var lätt att kritisera andra :wink: ) En hel del imponerande försök ha det ändå blivit - Lindir t ex verkar ju ha en ovanlig lyrisk talang...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 11:00 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3456
Ort: Göteborg
Idril skrev:
Kunde i alla fall konstatera att det är lättare att ändra i andras verk än att skapa själv och att de grammatiska kunskaperna hos TA:s invånare skulle kunna vara bättre.

Det där lät ganska hånfullt och överlägset. Du får gärna förtydliga vad du menar, så att jag vet om jag skall bli förolämpad eller inte. Jag har varit såpass aktiv i den tråden att jag tar den lite personligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 11:33 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Det var nog inte dig hon menade Kamelen. Men du måste förstå att vi andra kan tycka att det kan var lite väl strid på kniven ibland och vissa kan upplevas besserwissriga. Sen kan man se att de som kanske skrikit högst brister i sin egen kunskap i många fall.

Hypotetiskt sett, jag kan ju omöjligen veta vad Idril menade men det kan gott och väl vara så.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 11:43 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3456
Ort: Göteborg
Älva skrev:
[...] det kan var lite väl strid på kniven ibland och vissa kan upplevas besserwissriga. Sen kan man se att de som kanske skrikit högst brister i sin egen kunskap i många fall.

Låter inte som om du har läst tråden i fråga. Hade du pratat om "Principer för översättningen" eller kanske "Fel i Ringens brödraskap" eller rent av "Ringversen" så hade jag kunnat hålla med dig, men inte "Versöversättningar".


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 11:53 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Nej nej ok. Försöker bara få folk att försonas. :cry:

Mja... sen kanske inte Idril själv heller menade just den tråden? Det vet hon bara själv.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre nov 26, 2004 7:48 pm 
Offline
Dúnadan

Blev medlem: lör aug 02, 2003 9:29 am
Inlägg: 128
Ort: Gondolin
Du behöver inte känna dig förolämpad, Kamelen. Jag menade inte att vara överlägsen och för att undvika att någon annan känner sig utsatt eller påhoppad tar jag inte heller några konkreta exempel. Det råkar bara vara så att jag är har "grammatiska känsliga öron" och reagerar på tempusglidningar, antalsavvikelser och felsyftningar. Bland annat detta har förekommit i översättningar, vilka presenterats i t.ex. versöversättningstråden.
En liten fundering till, vilken säkert får fler att hoppa ur stolen av ilska: varför är så många här på TA så känsliga och tror att man ständigt är ute efter att förolämpa dem? Är det för att vi tolkiengalningar är vana vid att bli påhoppade av folk som inte förstår oss?


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 254 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 17  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 0 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010