Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 12:26 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 36 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 8:21 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Nej, nej, Gustav är klippan! Jag är bara smågrus... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 8:40 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Några frågor:

Vad anser du är det bästa, respektive sämsta med Ohlmarks översättning?

Vad har varit den svåraste översättningsuppgiften hittills?

Kommer du även att nyöversätta Toliens andra böcker, t.ex. Bilbo och Simarillion, så att de kommer att passa bättre ihop med nyöversatta Härskarringen?

Har du några idéer på vad du ska kalla själva trilogin? Blir det Sagan om Ringen, Härskarringen eller kanske Ringarnas Herre?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån nov 24, 2003 1:26 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 23, 2003 12:32 am
Inlägg: 685
Ort: Helsingborg
Så många bra frågor här, de flesta jag kom på finns redan. Men här är ett par till:

I DN-dagboken skriver du så här om din tidigare uppfattning om Sagan om ringen: "Jag läste första delen för tjugotvå år sedan och avstod resten. Nyligen försökte jag läsa den högt för min son men orkade inte mer än hundra sidor. Pratigt och tjatigt. En massa tomtar som springer omkring med en ring i ett snöre." Min fråga: Vad tycker du i dag?

Har du fortfarande bara läst de delar du översatt (jag antar framör allt första delen, SoR) eller har du nu läst hela boken?

Varför inte? alternativt Varför? (han brukar visst inte läsa böcker hans ska översätta innan han börjar jobba med dem)

Översättningsdiskussionen har kommit att handla mycket om namnen, men hur är boken att översätta rent språkligt, jämför med andra verk du arbetat med? Vad är svårt? Vad är roligt och lätt? Har något överraskat dig? Svara med exempel, tack...


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör nov 29, 2003 11:42 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Något jag är väldigt nyfiken på är i hur hög grad Erik låter sig påverkas av alla förslag och synpunkter som säkert haglar in från alla håll och kanter. Det är ju så oerhört många som är engagerade i de här böckerna och har starka åsikter om det mesta i dem. Är det svårt att stå emot alla dessa och behålla sin egen konsekventa linje i översättningen? Eller är det tvärtom svårt att göra avkall på stoltheten och ta till sig förslagen, de gånger de är värda att lyssna på? Hur tänker Erik i den här frågan? Hur hanterar han vetskapen att han ensam är den som kommer att få klä skott för slutresultatet, oavsett om just det som folk retar sig på var hans egen idé eller inte? Och hur ofta händer det i praktiken att han faktiskt ändrar i översättningen pga förslag utifrån?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 19, 2003 6:03 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Gustav skrev:
Mkt bra frågor. Vill bara säga att intervjun fortfarande är aktuell. Jag har bokat in den till ung mitten av dec med Erik.

Det är väl ungefär nu, det! Hur går det, Gustav, är intervjun gjord? När får vi läsa resultatet? (Och har han verkligen ändrat tillbaka från Bagger till Secker igen?)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 19, 2003 10:08 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Just nu lutar han faktiskt åt Secker. Är ganska neutral i denna fråga, men jag tycker inte att man ska använda Bagger, som hur man än vänder och vrider på det är fel.

Jag har intervjun i bakhuvudet, men det är ganska ont om tid just nu. Det får vänta några veckor till åtminstone. Men lugn bara lugn, det kommer!

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 19, 2003 10:11 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: sön aug 03, 2003 6:10 pm
Inlägg: 265
Secker? Varför inte Säcker?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 19, 2003 10:13 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Det kan man fråga sig. Jag tycker Säcker vore bättre.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre dec 19, 2003 11:27 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Gustav skrev:
men jag tycker inte att man ska använda Bagger, som hur man än vänder och vrider på det är fel.

Varför är Bagger fel när man vänder och vrider på det? I DN-dagboken berättade han ju att han blivit tipsad om ett fornnordiskt ord boggr eller baggi som engelskans bag härstammar från...

Och om man använder Secker/Säcker, hur översätter man då Sackville-Baggins?

Du får förresten gärna hälsa Erik att Secker med e snarare för tankarna till 'seckla', dvs dregla, än till säck. Säcker är mycket bättre! (Men jag föredrar Bagger.)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 12:30 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Det där med bagr känns bara som ett svepskäl. Det finns ju ingen svensk som associerar med det ordet nuförtiden. Och om "Bagger", hur ska man då översätta t ex Bag End. Säcksände är mycket bättre på det sättet.

Tack för tipset om Secker, det ska jag framföra!

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Secker/Säcker vs Bagger
InläggPostat: lör dec 20, 2003 12:45 am 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre dec 19, 2003 12:37 am
Inlägg: 213
Ort: Lindon
Ibland får man nog ge avkall på principer och korrekthet när ett namn inte ligger bra i munnen. Secker/Säcker är i mina öron ett exempel på det senare, och jag tror att Tolkien skulle resonerat på ett likartat sätt.

_________________
Aeglos!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 12:54 am 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons dec 17, 2003 11:58 pm
Inlägg: 129
Ort: Numenor
Är jag den enda som får associationer till Slacker?

_________________
Wipe them out. All of them.
Mistress Lair Regerar!>>>
Mithlond - Göteborgs Tolkiensällskap>>>


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 1:24 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Jag kan hålla med om att det där med boggr/baggi är ganska tunt. Det är trots allt den moderne läsarens associationer som är intressanta i det här fallet, inte eventuella språkliga rötter. Jag tog heller inte med det som skäl för att behålla Bagger på min hemsida. Men jag var glad att Erik hade hittat en anledning, även om det inte var samma som min!

Som jag ser det finns det två skäl till att behålla Bagger, eller i alla fall inte använda Säcker:

1) Hur fasen översätter man Sackville-Baggins om man redan använt 'säck' i Baggins? Posenborg-Sækker är den danska lösningen, och jag vet inte hur det låter på danska men på svenska vore Påsenborg helt bedrövligt! Likaså är det väldigt svårt att tänka sig lyckade varianter av Sackville med väska, kasse etc, eller över huvud taget något annat än just säck. Har man däremot kvar Bagger (eller något annat som inte använder säck) så hittar man lätt tänkbara lösningar, som t ex Säckheim, Säckhoff, Säckestad, Säcksdorff, osv.

2) Allitterationen i Bilbo Baggins känns viktig och värd att bevara. Det tycks många andra översättare också ha tyckt, eftersom han har fått namn som Bilbo Bolsón (Spanien), Bilbo Bolseiro (Portugal), Bilbo Beutlin (Tyskland), Bilbo Balings (Holland), etc.

Personligen har jag dessutom svårt att riktigt förstå poängen med den säckanknytning som Tolkien vill ha i namnet (se nedan). Vad har familjen Baggins med säckar att göra? Någonstans har jag läst en teori att de skulle vara samlare och stoppa på sig saker, men det har jag aldrig hittat något belägg för i skrifterna. Tanken är väl snarare att framhäva kopplingen till Bag End, jag får en känsla av att Tolkien ville säga (fast han kunde ju talat ur skägget då, karl'n!) att familjen fått sitt namn efter bostaden. Men där får vi problem lika fullt; för en 'pudding bag', som tydligen kan förkortas till bara 'bag', är ett uttryck på Birmingham-dialekt för det som heter cul-de-sac på franska och Sackgasse på tyska, men på svenska bara heter 'återvändsgränd' och inte har någon säckanknytning alls. Det finns alltså knappast någon motivering för att döpa stället till 'Säcksände' eller liknande, då detta inte är eller kan härledas från ett svenskt ord för återvändsgränd.

Enklare då att döpa familjen till Bagger, bostaden till Baggersgränd och låtsas som om det regnar... :)

J. R. R. Tolkien skrev:
Baggins. Intended to recall 'bag'- compare Bilbo's conversation with Smaug in The Hobbit - and meant to be associated (by hobbits) with Bag End (that is, the end of a 'bag' or 'pudding bag' = cul-de-sac), the local name for Bilbo's house. (it was the local name for my aunt's farm in Worcestershire, which was at the end of a lane leading to it and no further). Compare also Sackville-Baggins. The translation should contain an element meaning 'sack, bag'.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 5:36 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Bra invändningar, Kamelen. Jag undrar också hur det blir med Sackville-Baggins...

Apropå ingenting, Tom Shippey påpekar också att Baggins är ett dialektalt ord för matsäck, vilket gör att engelsmän även associerar till mat.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 5:37 pm 
Offline
Sinda
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre dec 19, 2003 12:37 am
Inlägg: 213
Ort: Lindon
2) Allitterationen i Bilbo Baggins känns viktig och värd att bevara. Det tycks många andra översättare också ha tyckt, eftersom han har fått namn som Bilbo Bolsón (Spanien), Bilbo Bolseiro (Portugal), Bilbo Beutlin (Tyskland), Bilbo Balings (Holland), etc.

Bra argument! Det var ungefär vad jag försökte få fram.

_________________
Aeglos!


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 36 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010