Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 8:57 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 12  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Översättning av Frodo
InläggPostat: lör dec 20, 2003 11:57 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör aug 23, 2003 11:58 am
Inlägg: 92
Ort: Hobbiton
Om man nu ska översätta Baggins, borde man inte också då översätta Frodo? Om nu Frodo har nån betydelse som namnet Baggins, vet jag inte. Men jag tycker om det är så att man borde antingen inte översätta något av namnen eller båda två.

_________________
Go back to the Shadows!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör dec 20, 2003 11:59 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör aug 23, 2003 11:58 am
Inlägg: 92
Ort: Hobbiton
Och Bilbo och alla namn för den delen.

_________________
Go back to the Shadows!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 12:44 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Som du ju själv gissar så är skillnaden att dessa namn inte betyder något, inte som vi vet i alla fall. Så i de fall där de låter något så när bra även i svenska öron kan förnamnen oftast behållas; som i fallen Bilbo, Frodo etc. Fast ibland kan det bli aktuellt att försvenska stavningen, som t ex att göra om Fosco till Fosko.

Betyder de däremot något, som t ex i fallet Barliman, så skall förstås även förnamn översättas.

(Ett gränsfall är t ex Merry, som visserligen betyder 'glad' och därför kanske borde översättas, men som å andra sidan är en förkortning av Meriadoc, vilket inte betyder något och alltså inte borde ändras...)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 12:54 am 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Vad skulle man isåfall äversätta Merry till? För att behålla betydelsen munter?

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 1:00 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Munti.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 1:07 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Men då skulle man ju också behöva översätta Meriadoc till Muntiadoc eller något liknande...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 1:17 am 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Munti? Jag hoppas att du skämtar? Då kan man lika gärna översätta till Glade. Gladeroc Vinbock.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 1:54 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 23, 2003 12:32 am
Inlägg: 685
Ort: Helsingborg
Du menar väl inte allvar, Gustav. Munti!!!!!!! :(

Inte ska väl de fyra hobbittarnas förnamn också översättas! Ville verkligen Tolkien det??????


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 1:57 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 12:43 am
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Munti är något som diskuterats. Merry är ju ett engelskt ord. Den norska översättningen ska tydligen ha Munti.

Ett annat alternativ skulle kunna vara att kalla Meriadoc för Galahad, och då ha smeknamnet Gladde.

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 2:24 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 23, 2003 12:32 am
Inlägg: 685
Ort: Helsingborg
Gladde!!!!!!!!! :( :(

Nej åh nej åh nej!

(Återkommer med mer rationellt resonemang när jag hämtat mig.)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 2:28 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
J. R. R. Tolkien skrev:
The names of the Bucklanders were different from those of the rest of the Shire. The folk of the Marish and their offshoot across the Brandywine were in many ways peculiar, as has been told. It was from the former language of the southern Stoors, no doubt, that they inherited many of their very odd names. These I have usually left unaltered, for if queer now, they were queer in their own day. They had a style that we should perhaps feel vaguely to be Celtic elements in England, I have sometimes imitated the latter in my translation. Thus Bree, Combe (Coomb), Archet, and Chetwood are modelled on relics of British nomenclature, chosen according to sense: bree hill, chet "wood". But only one personal name has been altered in this way. Meriadoc was chosen to fit the fact that this character's shortened name. Kali, meant in the Westron 'jolly, gay', though it was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac.


Det finns alltså fullt stöd hos Tolkien för att ändra Meriadoc till något med ungefär samma klang, men som går att förkorta till något "glatt", för det är precis vad Tolkien själv (fiktivt) har gjort.

Muntiadok "Munti" Brennibukk, heter Merry mer exakt på norska. Men jag tycker nog att Munte är ett betydligt naturligare smeknamn på svenska än det något krystade Munti (som jag antar inte låter lika ansträngt på norska). Smeknamnet "Gladde" låter helt groteskt (även om det där med Galahad var ganska fyndigt påkommet).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 2:38 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 23, 2003 12:32 am
Inlägg: 685
Ort: Helsingborg
Jaha, Tolkien sade alltså så. OK. *suck*

Ja, Munte låter något bättre. Men det blir väl lite problem då med associationen till "Borgmästar Munte, han red på sin Brunte"?

Nyfiken (och obildad) fråga: Varför är Galahad fyndigt påkommet? Var inte Sir Galahad någon i Arthur-myten?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 2:42 am 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Katarina skrev:
Varför är Galahad fyndigt påkommet? Var inte Sir Galahad någon i Arthur-myten?


Ja. Det var Lancelots son, och den ende av Arthurs riddare som fann Graalen. Möjligtvis så kallades han Galahad den kyske (åtminstone i Monty Python and the Holy Grail).

Dock så vill även Jag veta på vilket sätt Galahad är fyndigt?

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 3:06 am 
Online
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Fyndigt på så sätt att det inte är direkt det första namn man tänker på när man försöker hitta namn som kan förkortas till något "glatt". Det är påhittigt att gräva fram ett existerande namn som både klingar Brandybuck-aktigt och som kan förkortas på önskat sätt. Att det sedan dels är olämpligt därför att det är lite för välkänt i andra sammanhang, och dels för att förkortningen "Gladde" suger, det är en annan femma och ändrar inte att det var ganska fyndigt... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön dec 21, 2003 10:54 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Nu råkar det ju vara så att vi faktiskt vet vad Frodo betyder, nämligen "vis" (och Samwise betyder ju "halv-vis"), men eftersom namnet är så gammalt (ursprungligen Froda) och har motsvarigheter i fornnordiskan (Frothi) ser jag verkligen ingen anledning att ändra det.

Ang. Merry: Jag ser ingen anledning att ändra förnamnet Meriadoc, det tycker jag vore ett onödigt misstag, men Munti som smeknamn skulle kanske funka ändå.

Ang: Samwise: Jag hoppas på Samvis...

Ang: Peregrin: Behåller man naturligtvis. Frågan är dock om man inte ska stava om hans smeknamn till Pipping, eftersom man då får med betydelsen av originalnamnet. (Pippin/Pipping är en typ av äpple...)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3, 4, 5 ... 12  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010