Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör jun 06, 2026 6:28 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: ons mar 17, 2004 11:52 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Hmmm. Merry till Glader? Och så ändrar vi Took till Toker medans vi ändå håller på, så har vi totalt kollrat bort varenda j*vel. :mrgreen:

Nej, just Merry är såpass självklart att det är att krångla till saker i onödan att översätta det. Fast det är klart, ska man vara konsekvent så... Men ur ett perspektivet att "folk ska förstå meningen" så är Merry fullt tillräckligt.

Pippin har jag alltid retat mig lite på, förstås. Känns som Pippifåglarna. Pipping låter dock alltför snuskigt. Bild


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 2:37 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Janna skrev:
Jag tycker det är helt okej att man ändrar bagger till säcker(eller vad det nu blir) men ändrar man förnamnen går man för långt.
Munti...vad fult det låter


Jag skulle gärna vilja att du förklarar vad du menar med att man går för långt om man översätter förnamnen. Om förnamnet har en betydelse så är det väl ändå någolunda rimligt att det översätts? Som sagt förklara gärna vad du menar, och då vill jag helst ha en förklaring som säger lite mer än att Munti låter fult. Missförstå mig inte, du får gärna tycka det (och jag kan väl själv tycka att det låter lite knasigt, trots att jag är övertygad om att jag kan vänja mig vid det), jag vill bara förstå lite hur du resonerar.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 9:45 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons nov 19, 2003 3:17 pm
Inlägg: 664
Ort: Stockholm
Det korrekta är att översätta så mycket i böckerna som möjligt. Namn på platser, namn på personer m.m. Kanske så är det för att det känns så ovant att kalla Frodo för Säcker. Eller kalla Merry för Munti. Detta är nog en vanesak och kommersäkert förändras om några år. Det rätt att översätta förnamnen på karaktärerna i boken (och det är väll vad Tolkien önskade) Men det känns fel att kalla Merry för Munti (fast egentligen betyder det ju ordet nästan samma sak)

Detta inlägg blev kanske långt (och förvirrand) Kortfattat så menar jag att det korrekt att översätta namnen, men jag har svårt att se de små hoberna ha andra namn än sina egna. Förmodligen för att jag är van att kalla Merry för Merry därför är han en Merry. Men jag kommer vänja mig vid att kall honom Munti också.

_________________
"I do as I choose, and go as I please"
- Bilbo


Senast redigerad av Janna tor mar 18, 2004 10:36 am, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 10:03 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Vad betyder munti? Munter går jag med på men Munti?
Sen skulle det vara kul att höra med alla de som stör sig riktigt på att Fylke låter norskt varför ingen tänkte på Frodo/Frode? Det var det första jag tänkte på...

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 11:24 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Sen skulle det vara kul att höra med alla de som stör sig riktigt på att Fylke låter norskt varför ingen tänkte på Frodo/Frode? Det var det första jag tänkte på...


Jag har aldrig stört mig på någotdera men Frodo/Frode är väl något mer okänd än det faktum att Norge är uppdelat i fylken.

För övrigt heter ju Frodo som han gör av en anledning i originalet, och det blir märkligt att ändra på det namnet, bara för att komma undan eventuella norskassociationer (när de associationerna inte är fel i sammanhanget).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 11:42 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ok. Men iallafall.
Frode är ett mycket vanligt namn btw.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor mar 18, 2004 2:48 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Tolkiens Frodo är ju uppkallad efter den legendariska kungen Fróda (Frothi på fornnordiska), som är en fridsfurste i germansk mytologi, samtida med Jesus. Namnet betyder "vis".

Den som associerar till levande norska förnamn gör alltså helt rätt!!!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 19, 2004 5:30 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Älva skrev:
Vad betyder munti? Munter går jag med på men Munti?

Även jag har lite svårt att omedelbart koppla Munti (eller Munte) till "munter", och tycker att man lika gärna kan hamna hos "muntlig" (tentamen?) t.ex.

Munter, å andra sidan, vore ett förhållandevis bra smeknamn, tycker jag. Även om problemet återstår hur det fullständiga namnet ska se ut som det kopplas till.

Älva skrev:
Sen skulle det vara kul att höra med alla de som stör sig riktigt på att Fylke låter norskt varför ingen tänkte på Frodo/Frode? Det var det första jag tänkte på...

När du säger det, kommer jag på att jag träffat på norrmän med namnet Frode, men jag måste erkänna att jag tidigare inte riktigt kopplat till Tolkiens Frodo - eller åtminstone inte tagit en sådan koppling på allvar. Det skiljer ju dock i alla fall på en vokal. Intressant att en sådan koppling faktiskt är verklig.

Dock handlar det om två fundamentalt olika fall, inte jämförbara på minsta lilla vis:
  1. Bevarandet av originalets Frodo (uppenbarligen komplett med originalets kopplingar).
  2. Ohlmarks ersättande av originalets inhemska/engelska ord (Shire) med ett utländskt/icke-svenskt (Fylke).
Fall 1 är en korrekt översättning. Fall 2 är en felaktig. Svårare än så är det inte.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre mar 19, 2004 4:59 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Usch! Nu känns det som om folk tänker förlöjliga hela LotR. Munti???

Jag kan gå med på Säcker men nu känns det som att folk vill göra satir på berättelsen. :cry:


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör mar 20, 2004 5:20 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag kan gå med på Säcker men nu känns det som att folk vill göra satir på berättelsen.


Satir?

Grejen är ju att Tolkien troligen givit hobbiten i fråga namnet Meriadoc just för att smeknamnet ska kunna bli Merry. Som redan sagts så heter ju Meriadoc inte så "egentligen" utan Kalimac (på genuin väströna), med smeknamnet Kali, som betyder just "glad, munter".

Jag är själv väldigt skeptisk till att byta ut förnamnet Merry, menbörjar bli mer och mer övertygad om att det är det korrekta att göra.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 21, 2004 1:54 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: mån jan 19, 2004 9:52 pm
Inlägg: 163
Ort: Sundsvall
jag håller med turín, det här börjar gå för långt..jag mår illa när jag tänker på att merry skulle börja kallat munter...fy fan vad fult..jagtänker aldrig kalla han nått annat än merry iaf..många som aldrig läst SOR kommer säkert aldrig göra det heller när alla namn är ändrade till bildersboksnamn. :cry: :cry: :cry: :cry:

_________________
/ Petter


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 21, 2004 6:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön jan 18, 2004 5:46 pm
Inlägg: 2474
Ort: Upplands Väsby
Jag håller också fullständigt med.
När jag hörde talas om nyöversättningen blev jag glad över att "någon skulle rätta alla fel" som Ohlmarks åstadkom. Men ska varenda namn ändras kan man ju lika gärna strunta i att översätta den alls. Jag vill i varje fall inte läsa en sån bok. Även om inte alla kan engelska så bra att de kan läsa den engelska upplagan, så är nog de flesta tillräckligt duktiga för att inte alla namn ska behöva översättas.
Kan vi inte döpa om Gandalf också när vi ändå håller på? :roll:


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 21, 2004 11:03 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: mån jan 19, 2004 9:52 pm
Inlägg: 163
Ort: Sundsvall
Precis, håller med Beledhel.
Förmodligen blir nyöversättningen sämre...näe så långt tror jag inte att det går..eller kanske...

_________________
/ Petter


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön mar 21, 2004 11:35 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
jag håller med turín, det här börjar gå för långt..jag mår illa när jag tänker på att merry skulle börja kallat munter...fy fan vad fult..jagtänker aldrig kalla han nått annat än merry iaf..många som aldrig läst SOR kommer säkert aldrig göra det heller när alla namn är ändrade till bildersboksnamn.


Är Munter på svenska mer ett bilderboksnamn än Merry på engelska? Namnet Merry betyder ju faktiskt "munter", och en engelsk läsare kopplar förstås detta på en gång. Och det verkar inte som ni förstår att Merry också är en översättning (om dock fingerad) av det väströna Kali, som betyder precis samma sak...

Citera:
När jag hörde talas om nyöversättningen blev jag glad över att "någon skulle rätta alla fel" som Ohlmarks åstadkom.


Det är inte det det har varit tal om: det ska göras en nyöversättning, och ingen revidering av Ohlmarks tolkning.

Citera:
Men ska varenda namn ändras kan man ju lika gärna strunta i att översätta den alls.


Förklara gärna logiken i detta påstående. Och inga namn skall "ändras", utan vissa namn skall möjligen översättas.

Citera:
Kan vi inte döpa om Gandalf också när vi ändå håller på?


Varför? Det har absolut inget med namnet Merry att göra.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån mar 22, 2004 7:38 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 11:57 pm
Inlägg: 307
Tolkien (i Appendix F till Lord of the Rings) skrev:
The language represented in this history by English was the Westron or 'Common Speech' of the West-lands of Middle-earth in the Third Age. ...

... the whole of the linguistic setting has been translated as far as possible into terms of our own times. Only the languages alien to the Common Speech have been left in their original form; but these appear mainly in the names of persons and places. ...

... The name of the Shire (Sûza) and all other places of the Hobbits have thus been Englished. ...

... Meriadoc was chosen to fit the fact that this character's shortened name. Kali, meant in the Westron 'jolly, gay', though it was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 167 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 12  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 0 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010