Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: tor nov 27, 2025 9:43 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 36 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Frågor till Erik Andersson-intervju?
InläggPostat: lör aug 23, 2003 9:20 am 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Hej alla!
Jag tänkte att det kanske vore intressant med en ny intervju med nyöversättaren Erik Andersson här på Tolkiens Arda? I så fall måste det ju bli bäst om alla läsare tilsammans får bestämma vad jag ska ställa för frågor. Vad skullle du vilja fråga Erik?

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 23, 2003 9:46 am 
Offline
Vala
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 02, 2003 11:02 am
Inlägg: 527
Ort: Stockholm-Ingarö
Vad fick honom att översätta böckerna?

_________________
Gandalf: Now, listen carefully..
..In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Frågor
InläggPostat: lör aug 23, 2003 11:50 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:19 pm
Inlägg: 63
Ort: Malmö
Några frågor:

När han blev tilldelad uppdraget, kunde han ana hur måga som följde hans jobb?

Känns det inte ganska märkligt att så pass många är inblandade i översättningen, ett översättarjobb är väl annars ganska ensamt jobb?

Finns det tillfällen som han har ändrat sig på inrådan av någon utomstående i val av översättningar?

Är det han som har sista ordet i valen?

Hur känns det att bli så uppmärksammad och intervjuad inför ett jobb, det är väl knappast nåt som tillhör vanligheterna?

Vad tycker du om Åke Ohlmakrs översättning? Håller du med om att den var dålig, eller tycker du rentav att den var bra?

Har intresset för Tolkiens verk ökat, eller är det bara ännu en dag på jobbet?

Vad läser du själv för böcker helst?

Samarbetar du alls med Lotta Olsson(diktöversättaren)?

Har du sett filmerna? Vad tyckte du om dom?

Har du någon kontakt med the tolkien estate under jobbet eller sker all kontakt enbart med Nordstedt?

Hur vanligt är det med nyöversättningar för böcker? Ibland känns det nämligen som ett reklamtrick för att öka intresset och därmed försäljningen av en bok som alla har, men måste köpa igen.

Vad tycker du är dom största skillnaderna mellan din och Ohlmakrs översättning är?

Varför tror du att du har fått så mycket uppmärksamhet men inte Lotta Olsson? Är det ens lönt att ha dikterna med i boken, tror du nån läser dom?

Hur kontaktar man dig om man har kommit på en helt genialisk översättning på ett stycke i boken?

Är du nervös för mottagandet av din översättning?

När kommer volymerna ges ut?

Kommer även tilläggen nyöversättas?

Kommer dessa isåfall ges ut ihop med Trilogin?



/Det var det. Lycka till!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 23, 2003 11:56 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: lör aug 02, 2003 8:19 pm
Inlägg: 311
Ort: ö-vik
Lyssnar du på hur folk vill ha det översatt eller gör du bara som du själv vill?

Är du rädd att folk inte ska tycka om nyöversättningen och att du sedan ska få höra det resten av ditt liv?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör aug 23, 2003 1:32 pm 
Offline
Varit med förr....
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons jul 30, 2003 8:59 pm
Inlägg: 680
Ort: Urshult
Är du medveten om att 1000-tals människor i Sverige kommer att älska eller hata dig efter det att översättningen är klar?

_________________
Johan Sandberg
Administratör

Lider av afasi, vilket gör att det jag skriver inte riktigt alltid överensstämmer med det jag menade. Därför ber jag redan nu om ursäkt....


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Finemang
InläggPostat: sön aug 24, 2003 9:17 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Tack! Det här var ju strålande, inte minst Borazor lär vara till stor hjälp. Skriv gärna in fler frågor!

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 31, 2003 4:04 pm 
Offline
Manwë
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:16 pm
Inlägg: 350
Ort: Borås
Har du läst böckerna innan?
Tycker du om dem?

_________________
Anders Karlsson - Chefsmoderator
Forumregler | Tolkiens Arda


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön aug 31, 2003 6:32 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: sön aug 31, 2003 12:42 am
Inlägg: 97
Ort: Falun
Känner du någon press eller någon oro för att känsliga ändringar, som t.ex. Bagger till Secker, ska påverka nyöversättningens popularitet? Det är ju trots allt ganska många som växt upp med Bilbo och Frodo Bagger som sina litterära favoriter.

I tidigare intervjuer har du sagt att den danska översättaren också använder namnvarianten Secker. Utgår du, eller hämtar du inspiration, från andra översättningar av verket när du bestämmer dig för hur du skall hantera vissa känsliga översättningar, såsom huvudpersonernas namn?

_________________
The road goes ever on and on, down from the door where it began...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis sep 23, 2003 3:41 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: sön aug 03, 2003 5:10 pm
Inlägg: 265
Det är helt klart många namn som kommer att få nya översättningar. Ett av de mest inarbetade namnen måste väl dock vara Domedagsberget. Kommer Erik att använda den gamla översättningen, eller blir det en ny, riktig? Det borde väl heta Domens berg eller nåt i den stilen?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor sep 25, 2003 3:26 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: sön aug 31, 2003 12:42 am
Inlägg: 97
Ort: Falun
emil skrev:
Det är helt klart många namn som kommer att få nya översättningar. Ett av de mest inarbetade namnen måste väl dock vara Domedagsberget. Kommer Erik att använda den gamla översättningen, eller blir det en ny, riktig? Det borde väl heta Domens berg eller nåt i den stilen?


Det här hör väl inte hit, men jag svarar i alla fall: "Mount Doom" borde bli Undergångsberget eller Undergångens berg... Översättningen Domedagsberget togs (antagligen) ur uttrycket "Dooms day" som på svenska blir domedag, men som ordagrant betyder "Undergångens dag"...

_________________
The road goes ever on and on, down from the door where it began...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis okt 07, 2003 8:27 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: sön sep 28, 2003 4:24 pm
Inlägg: 94
Ort: Stockholm
Ångrar du ibland att du åtog dig det här jobbet?

Vad är roligast med att översätta ett så välkänt verk?

Känner du ibland pressen från läsarna?

Nyöversättningen har ju fått mycket publicitet, är det en fördel eller en nackdel att så många är intresserade av ditt arbete?

Hur länge arbetar du varje dag med översättningen?

När var det Norstedts frågade om du ville ha arbetet?

_________________
På silvergrå och vita vingar flyger jag...


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 3:48 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Mkt bra frågor. Vill bara säga att intervjun fortfarande är aktuell. Jag har bokat in den till ung mitten av dec med Erik.

Anmärkningen om Mount Doom var bra, från båda. Just dessa två inlägg KAN betyda att det blir en annan översättning av namnet än den Erik först tänkte sig. Det kan ju vara kul att veta, kanske :)

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 5:54 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Det jag är främst intresserad av är ju förstås en lista över alla namn Erik Andersson har översatt, för att kolla vilka missar han har gjort. :P (Av typen Tybbelborg och liknande).


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 6:06 pm 
Offline
Varit med förr....
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons jul 30, 2003 8:59 pm
Inlägg: 680
Ort: Urshult
Go Danne!

Du är den klippa hela TA vilar på när det gäller detta!

_________________
Johan Sandberg
Administratör

Lider av afasi, vilket gör att det jag skriver inte riktigt alltid överensstämmer med det jag menade. Därför ber jag redan nu om ursäkt....


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis nov 18, 2003 6:12 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre aug 01, 2003 11:43 pm
Inlägg: 1446
Ort: Stockholm
Men jag då??? *Fiskar uppmärksamhet*

_________________
"Great as your affairs may seem to you, they are only a small strand in the great web. I am concerned with many strands. But that should make my advice more weighty, not less." – Gandalf


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 36 inlägg ]  Gå till sida 1, 2, 3  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010