Välkommen
till nummer 17 av Tolkiens Arda -- Frågespalten!
Denna publikation ges ut varje lördag, nästa nummer utkommer den 21 augusti.
Förstasidan finns på adressen http://tolkiensarda.se
Missade du
förra
numret? Glöm inte att du kan hitta äldre magasin under
Publikationer.
REDAKTÖREN HAR ORDET
Klockan är nu 00.30 den 12 september. Ännu ett nummer av Tolkiens Arda
-- Frågespalten har sett dagen ljus. Egentligen skulle jag skriva något
klämkäckt här nu, för att sedan orera om vikten av att kunna sin HOME
på sina fem fingrar om man vill vara expert. Men nu blir det inte så.
Ibland inträffar saker som får en att stanna upp och tänka till. Och som
får en att inse hur bräcklig tillvaron är. Och som får en att inse att livet
är en flyktig känsla som allt för snabbt kan ta slut.
Sveriges utrikesminister Anna Lindh är mördad. Hennes mördare är
i skrivande stund fortfarande på fri fot. I ljuset av detta känns faktiskt
det mesta ganska så futtigt.
Nästa vecka är det Anna Andersson som håller i Frågespalten, med benäget
bistånd av Gustav Dahlander, som gör ett tillfälligt inhopp här igen. Själv
ska jag vara ledig, både från Frågespalten och från att vara expert, för
att få klart vår nya frågedatabas som, om inget oförutsett inträffar, kommer
att ha premiär den 21 september.
Kom nu ihåg att gå och rösta i folkomröstningen på söndag. Låt ingen vettvilling
få sätta demokratin och det öppna samhället i skräck!
Johan
Sandberg
Redaktör
Frågespalten
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vilka är vi som svarar på frågorna?
Läs mer om Tolkiens Ardas experter under Om
Tolkiens Arda och på frågesidan.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Snabb-faq
Vad betyder "Arda"? Arda är det alviska ordet för
"världen", platsen för Tolkiens sagor.
Om alviska språk: Se Språk-faq:en
och tidigare publikationers
språkavdelningar.
Om Tolkiens liv och de böcker han skrev: Se fråga 1, 2 och 3 i faq:en,
eller kolla in en biografi
eller en bibliografi.
Vad betyder SOR, LOTR, HOME och alla andra förkortningar?
Se avdelningen Förkortningar
under Om Tolkiens Arda.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
REGISTER
För att det lättare ska gå att hitta sitt favoritämne
är insändarna indelade i kategorier, baserade på vilket
ämne de tydligast behandlar. Du kan lätt navigera bland materialet
med hjälp av registret nedan.
Kommentarer
Översättningar
Filmerna
Folk
Personer
Språk
Handlingen
i böckerna
Personen
Tolkien
Övrigt
Smått
& gott
Kompletterande
svar
-------------------------------------------------- Kommentarer
--------------------------------------------------
Här finns de insändare som kommenterar
snarare än ställer frågor, i synnerhet de som inte passar
in under någon annan kategori.
1.
Fråga:
Hallå och aiya!
Jag fick ett tips av en vän att se brödraskapets "hemliga" dagböcker
på er hemsida, men det var för ett tag sedan och jag undrar nu var jag kan
hitta dem. Namárië!
Anarien
Svar: De finns i tidigare nummer. Den senaste, men inte den sista,
är Frodos. I anslutning till den finns länkar till alla tidigare,
klicka här.
Gustav Dahlander
2.
Fråga:
Jag tänkte bara dela med mig av en
ny svensk sida, som säljer Härskarringen-vapen. Kommande produkter
är bland annat Elendils/Gimlis hjälm mm, sådant som jag aldrig sett i någon
affär förr... Slit den med hälsan!
Sil-Garith
Svar: Vi tackar för tipset! Det kanske kan vara något för nyhetsredaktionen
att gå ut med?
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------ Översättningar
-------------------------------------------------
Denna kategori behandlar frågor kring de
olika översättningar som gjorts av Tolkiens verk. Tonvikten ligger
givetvis oftast på Erik Anderssons nyöversättning av Härskarringen.
3. Fråga:
Hej!
Finns det några planer på att översätta The History of Middle-earth?
Står det något nytt där, som inte står i någon av böckerna som är översatta
till svenska (Ringens värld, Silmarillion, Sagor från Midgård, De förlorade
sagornas bok 1 och -2)?
Mvh,
Jacob Lundberg
Svar: Hej! De två första delarna i The History of Middle-earth,
HOME, är redan översatta. Det är de som är De förlorade sagornas
bok 1 och -2. Vad jag vet så finns det inga planer på att översätta
resten. Dessa böcker vänder sig till en ganska så liten publik, och skulle
nog knappast bli en kommersiell framgång. Dessutom hävdar jag att man inte
ska översätta dem. HOME är källmaterial, och att läsa den typen av
material, filtrerade av en översättare, är relativt meningslöst.
HOME innehåller tidiga tankar och fundering som Tolkien hade. Det
mesta av det som står i dem rimmar ganska så illa med det som står i
Silmarillion och Sagor från Midgård. Det som är intressant med
HOME är att man i dem kan läsa ursprunget till det som skulle komma
att bli Arda. Men som skönlitterära böcker är de ganska så tråkiga.
Johan Sandberg
Jag vill dock slå ett slag för att HOME-böckerna
även har ett underhållningsvärde, om man gillar Tolkien
och Arda. Värdet med en eventuell översättning vore ju att
böckerna på så sätt görs tillgängliga för
alla som känner att de inte behärskar att läsa en bok på
engelska. Böckernas relevans begränsas av översättandet,
men en viss relevans tycker jag ändå att de skulle ha kvar. HOME-böckerna
lär oss mycket om Arda som övriga skrifter inte nämner, och
vill man veta mer så är dem viktiga. Faktum är att vi på
Tolkiens Arda har lekt med tanken på att börja översätta
HOME-böckerna undan för undan online, tillsammans med er
läsare. Låter detta intressant?
Gustav Dahlander
4.
Fråga:
Baggins kan väl heta just Baggins. Enligt min synonymordbok
så är det svenska ordet "bagg" synonymt med påse och säck, och
-ins låter ju mer engelskt än -er, och för tanken till England, vilket ju
inte är fel eftersom naturen i The Shire liknar den engelska.
Rivendell kan heta Rivendeld, Ravindeld, eller något annat som mer liknar
det engelska namnet. Även om det engelska namnet nog skulle fungera i svensk
översättning. "Kleva däld" är inte bra, möjligtvis skulle en variant,
såsom "Klevendeld", fungera.
Joakim
Svar: Personligen ser jag fram emot att få alla namnen översatta
till just svenska. Varför? Jo, om jag vill ha de engelska originalnamnen
läser jag helt enkelt de engelska originalböckerna. Dessutom ville Tolkien
själv att namnen skulle översättas till respektive språk. Att sträva efter
någon form av "anglifiering" i översättningen skulle knappast
vara bra alls. Men där får var och en ha sin egen åsikt!
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------------- Filmerna
---------------------------------------------------------
Frågorna inom denna avdelning behandlar huvudsakligen Peter Jacksons nya
filmatisering av Härskarringen. Tolkiens Ardas expert inom detta
område är Robert Östberg.
5. Fråga:
Får
jag fråga om någon vet varför PJ gjorde så att Saruman störtade ner
Caradhras när det egentligen var
som det står i boken att berget blev "argt" och
mosade brödraskapet.
[Anonym]
Svar: PJ har ju låtit Saruman "ta mer plats" i filmen
än i boken, och det är troligen därför han låter det vara Saruman som hindrar
brödraskapet. Sauron är ju på många sätt en "osynlig" skurk i
boken, och medan han är väldigt skrämmande där, så behöver en film en mer
synlig skurk (och inte bara ett stort brinnande öga), och PJ låter Saruman
vara denna.
Robert Östberg
6. Fråga:
Hejsan!
Jag håller på att bli trött på "filmmissen", var hästen Bill hux
flux dyker upp! Tyvärr är Peter J inte så korkad, Har ni ALDRIG lagt
märke till att hästen går över kullen (där det däremot blivit en miss med
ordningen) och att han dessutom är "släpad" efter Aragorn efter
att Frodo har blivit stucken av svärdet i SOR?
[Anonym]
Svar: Jag håller med, den missen är inte någon miss. Bill syns
gott och väl under hela färden. Det enda jag undrat över är hur han lyckades
gömma sig när Crebain flög över brödraskapet i Hollin.
Robert Östberg
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------------------- Folk
------------------------------------------------------------- Här
återfinns i första hand kunskap om Ardas olika folkslag, och
allt som hör därtill.
7.
Fråga:
Hejsan!
Nu undrar jag en sak:
A. Legolas pappa Thranduil är ju kung över Mörkmården, då är ju Legolas
alvprins... Jag undrar bara varför inte det nämns så mycket i böckerna?
Ta bara sången som den ädle minnessångaren från Gondor sjöng vid Cormallens
slätt;
"I furstar och riddersmän,
krigare av ofläckad ära,
konungar och höga herrar,
ni fagra folk av Gondor.
ni raska ryttare av Rohan,
ni Elronds ädla söner,
ni dådstora Dunedain av Norden,
i alv och dvärg"
Han är ju ändå prins, förtjänar inte det lite respekt?
B. En sak till; Det här citatet är också från Cormallens Slätt:
"Om min alvhärskare tillåter det skall i de tider som stundar en
del av mitt folk flytta över hit..."
Den "alvhärskare" han syftar på är väl Thranduil? Och i så fall
så borde han väl säga "om min far tillåter" eller något sådant.
Men jag vet inte, dom kanske var så formella?
Mvh,
Pernilla
Svar: A. Bra fråga, jag har tyvärr inget bra svar. Det enda jag
kan tänka mig är att alverna i tredje åldern inte håller så hårt på det
där med kungligheter och att prinsar skulle vara för mer än andra.
Robert Östberg
Tolkien använder såvitt jag vet aldrig titeln "prins" för att
beskriva en icke-regerande medlem av en härskarfamilj. Han hänvisar någon
gång till en alvprins, har jag för mig, när han talar om Bilbos mithrilbrynja
i "Bilbo", men det är också allt. Prinstiteln är med andra ord
inte viktig. Ett annat exempel är Éowyn och Éomer, som båda tillhör Rohans
kungafamilj men aldrig omtalas som prins och prinsessa -- även om Ohlmarks
något felaktigt översatt "Lady Éowyn" med "prinsessan Éowyn"
på ett par ställen.
(Beträffande titeln "prince" som den används i engelskan kan också
tilläggas att den även används för att beteckna en härskare över ett furstendöme
-- en furste, med andra ord. I svenskan och tyskan gör vi den distinktionen:
prins och furste, Prinz och Fürst. I engelskan använder man bara "prince"
för båda dessa titlar. Sålunda är "prince Imrahil" "furst
Imrahil" och inget annat.)
Johan Sandberg
På denna
sida finns bland annat en utförligare diskussion om saken.
Gustav Dahlander
B. Hmm... Han kanske inte ville glänsa med att hans pappa var kung?
Martin Andersson
8.
Fråga:
Jag har länge undrat vad som hände med alverna efter att de seglat
sin väg från de Grå hamnarna? Hur mycket magi hade de kvar? För att själv
svara på den frågan tar jag till Terry Brooks teori att de hade så mycket
magi kvar att de kunde smälta in i naturen och såg ut som t. ex. en buske
eller blomma och inte syntes eftersom ingen visste vad de sökte och så blev
de älvor och andra varelser. Men vilken teori hade Tolkien om det där?
Lyngslover
Svar: För att svara på din fråga måste man ju först klargöra
hur mycket "magi" de hade i Midgård. Tolkiens åsikt var att vad
människor och andra uppfattade som "magiskt" hos alverna, var
oftast närmare "kunskap" och "skicklighet" ("lore"
på engelska). Men det var också Tolkiens tanke (åtminstone i vissa stadier
av sitt författarskap) att alverna i Midgård bleknade och krympte, tills
de blev till folksagans genomskinliga och fjärilslätta älvor och féer (just
den bild av alverna som Tolkien avskydde).
Min gissning är att alverna i Valinor inte förändrades utan förblev som
de varit, högväxta, starka, stolta och visa varelser, där de levde i Valinor
i valars närvaro.
Robert Östberg
Tjena! Efter att alverna seglat iväg från hamnarna kommer de till Aman,
en världsdel som ligger utanför världens kretsar. Där lever de sedan för
evig tid, och inga faror kan hota dem där. Den saken är klar.
Men kanske tänkte du på vad som hände med de alver som stannade kvar i Midgård
efter att det sista skeppet seglat iväg? Jag tror aldrig Tolkien klargjorde
exakt vad som hände med dem. Jag personligen är också frestad att tro att
de med tiden började tyna bort, och blev till älvor eller något liknande.
"Skulle du å andra sidan lyckas [med att förstöra ringen], är vår makt
försvagad, och Lothlórien kommer att tyna bort, svepas med i tidens obevekliga
gång. Antingen måste vi flytta över till Västern eller sjunka ner till att
bli en snabbt försvinnande folkspillra i grottor och klyftor, varelser som
glömmer och glömmes."
Dessa ord säger Galadriel till Froda på sida 433 i Sagan om ringen.
De orden klargör att alverna med tiden kommer att glömmas bort och "försvinna".
De säger också att de kommer ta sin tillflykt till grottor och klyftor.
Dessa ord tycker jag tyder på att de kommer försvagas kraftigt, så att de
måste gömma sig och hålla sig undan. Men just att de skulle bli älvor eller
något dylikt tror jag aldrig står skrivet. Och Tolkien själv gillade ju
inte alls att man jämförde hans alver med älvor. Så jag tycker inte det
är så troligt att Tolkien personligen hade åsikten att det var så det gick.
Jag kanske skall tillägga också, att jag inte kan komma på att det står
någonstans att inte alla alver åkte över till Aman till slut
Emil Johansson
9. Fråga:
När jag började kolla upp om den nordiska mytologins
olika gudar och namn, jättar dvärgar m.m. hittade jag alver. De är lika
som människor till utseende och storlek. Och så läste jag nu att Tolkien
kom på alverna fast det egentligen var våra förfäder som gjorde det! Har
jag fel?
Lella
Svar: Nja, ordet och begreppet "alver" har funnits
länge, i många kulturer, inte minst vår nordiska, så Tolkien kom verkligen
inte på ordet "alv". Däremot är Tolkiens alver hans helt egna
skapelser, helt unika, fast han har tagit inspiration till dem både från
fornnordiska mytologin och från de keltiska Tuatha De Danann.
Robert Östberg
10. Fråga:
Jag har länge undrat: vad kallar alver sig själva?
Såg någonstans att det var eldar men vet ej säkert.
Lella
Svar: Samlingsnamnet för alla alver är "quendi", som
betyder "talarna". Sedan finns det en mängd undergrupper och indelningar,
jag rekommenderar släkttavlan över alvernas folk som finns i Silmarillion.
Robert Östberg
Tillbaka
till insändarregistret
-------------------------------------------------- Personer
--------------------------------------------------
Det tongivande inom denna avdelning är material
relaterat till de olika fiktiva personer som figurerar i Tolkiens berättelser.
11.
Fråga:
Min fråga lyder:
Jag har för mig att det står i Sagan om konungens återkomst
att inte ens Gandalf skulle kunna besegra Häxmästaren. Hur kan det komma
sig? Jag menar, Gandalf är en maia och Häxmästaren var från början bara
en vanlig dödlig.
Aeglos
Svar: Häxmästaren hade en profetia över sig: att han inte skulle
falla för en mans hand. Det var hans öde att dräpas av Éowyn och
Merry, och inte av någon annan, inte ens av Gandalf, som i ren kraft borde
vara den starkare.
Robert Östberg
Tjena Aeglos!
Jag kan inte minnas att det skulle stå någonstans. Kanske tänker du på Denethors
ord på sidan 106 i Sagan om konungens återkomst?:
"-- Men den, näst herren till Barad-dûr själv, grymmaste av
alla hans fältherrar är redan herre över din yttre ringmur, sade Gandalf.
Det är kungen av Angmar från fordomdags, trollkarlen, ringvålnaden, nazgûls
härskare, ett spjut i Saurons hand, en dödsförtvivlans ohyggliga skugga.
-- I så fall har
du fått en fiende du inte klarar , Mithrandir, sade Denethor."
Detta är ju bara Denethors
ord. Och han kan ju inte veta vem som är starkast av Häxmästaren och Gandalf.
Dessutom tycker jag, om man tittar på sammanhanget, att det verkar som
Denethor säger så för att reta upp Gandalf.
Möjligen kan
han också mena att Häxmästaren är en bättre fältherre än Gandalf, att
Gandalf inte kan leda Gondor till seger när Häxmästaren leder fienden.
Så svaret på
om Gandalf eller Häxmästaren är starkast får vi inte genom att titta på
citatet ovan. Jag tror personligen att Gandalf var den överlägset starkaste.
Tänk bara på hur det var vid Väderklint. Där stod Gandalf emot alla De
nio ensam. Där var det ingen tvekan om att han var starkare än Stornazgúlen.
Men ringvålnadernas makt varierade ju lite. Ju större Saurons makt blev
ju större kraft fick de. Och när Sauron kastade fram sina arméer mot Minas
Tirith, och hans makt var stor, och de Svarta ryttarna inte var långt
borta från Mordor, var säkert nazgûlerna mycket mäktigare än de
hade varit vid Väderklint. Så då var det kanske inte så säkert att Gandalf
skulle kunna klara av de allesammans.
Emil
Johansson
Gandalf medger inför
Denethor att det kan vara så att Häxmästaren är hans överman. Kom ihåg
att Häxmästaren, i sin egenskap av ringvålnad, hade hela Saurons kraft
bakom sig, medan Gandalf var starkt begränsad i sin midgårda skepnad
(han fick inte lov att använda sin makt hur som helst -- Sauron hade inga
sådana skrupler). Dessutom fanns det som bekant en profetia om att ingen
man kunde döda Häxmästaren.
Martin Andersson
12.
Fråga:
Hej!
Jag har ett par frågor jag hoppas få svar på.
A. När föddes kung Elrond och hur gammal var han när första bandet
utspelade sig?
B. Hur många års skillnad är det mellan alvernas tideräkning och
människornas? Jag menar, om en människounge är 10 år och en alvunge lika
gammal, hur gammal är då allvungen i människoår? Är det någon skillnad
över huvud taget?
Marie
P. S.
Tack för en jättebra sida!
D. S.
Svar: A. Elrond föddes troligen någon gång kring år 550
i första åldern, inget exakt årtal ges. Vid Ringens krig var han alltså
cirka 6520 år gammal.
Robert Östberg
B. Beträffande skillnaderna mellan en alvs åldrande och en människas
kan jag inte heller ge ett definitivt svar. Alverna är ju så tidlösa!
Men jag misstänker att alverna blir vuxna senare än människorna. Så jag
skulle gissa att om människoungen är 10 människoår, så är alvungen (räknat
i människoår) något yngre. Men jag har inga bevis för denna teori.
Martin Andersson
Både alvers och människors år är lika långa, det är inte som med hundår,
att ett människoår är ett annat antal alvår. Däremot bryr sig alverna
inte om de enskilda årens gång på samma sätt som människor, då de lever
så ofantligt mycket längre.
Robert Östberg
Ett exempel på en alvs uppväxt är Eöls sön
Maeglin i Silmarillion. Jag får intrycket av att alverna
stannar i barnstadiet lite, men inte mycket, längre än människorna.
Gustav Dahlander
13.
Fråga:
Tjo!
Först och främst så vill jag tacka för en ypperlig sida. Upptäckte denna
för några dagar sen och jag är frälst.
Jag har en snabbfråga här:
Hur gammal är egentligen Legolas? Har alltid trott han var runt 3000 år
tills någon snäste åt mig att "Var har du fått den dumma iden ifrån?"
Dessvärre kunde personen inte tänka sej att svara då jag frågade om den
rätta åldern. Namárië!
Zareb
Svar: Hej och välkommen! Tolkien berättar aldrig hur gammal
Legolas är. Han är troligen "relativt" ung, men någon exakt
ålder vet vi inte. PJ har hittat på en ålder (runt 3000 år) till filmerna,
men det är hans eget påhitt och inte Tolkiens.
Robert Östberg
Se fråga 10 i nummer 15 2003 av Tolkiens Arda -- Frågespalten
för mer om Legolas ålder.
Gustav Dahlander
14.
Fråga:
Varför hatade Galadriel Annatar? Hon visste väl
inte vem han var?
Ssssssauron
Svar: Galadriel var visare än de flesta alver och kunde se
djupt in i en varelses sinne. Hon märkte nog att det var något fel med
den där Annatar, trots hans sköna yttre och hans hjälpsamhet.
Robert Östberg
Tillbaka
till insändarregistret
----------------------------------------------------------- Språk
-----------------------------------------------------------
Här besvaras frågor som framför
andra ämnen berör språk, i första hand Tolkiens fiktiva
sådana. Tolkiens Ardas experter inom detta område är
Magnus Åberg (dvärgarnas
tungomål) och Björn Fromén
(övriga språk).
15.
Fråga:
Suilad!
Jag har en konstig känsla av att den här frågan är dum men, om man inte
frågar så får man inget veta!
Jag undrar om den "Rohirric" som är med bl a på soundtracket
till TTT är baserad på riktig fornengelska eller bara ett konstruerat
språk, som t ex de här raderna som är ett klipp ur Helm's Deep
från TTT-Soundtracket:
"Héo dréag ðá losinga
Earla ðinga ðe héo forléas"
Detta ska betyda:
"She felt the loss
Of everything that had been missed"
(Har fortfarande en känsla av att frågan var dum...)
Hoppas att ni fortsätter med Tolkiens Arda hur länge som helst för det
är det jag ser fram emot på lördagarna! (Hm, har jag inget liv?)
Mvh,
Pernilla
Svar: Det är inte alls en dum fråga, och du har helt rätt:
Tolkien lät fornengelska (anglosaxiska) vara det språk som i Härskarringen
motsvarar Rohirrims språk (på samma sätt som engelskan motsvarar väströnan).
Robert Östberg
Hej Pernilla, jag tycker att din fråga är mycket berättigad med tanke
på de friheter filmmakarna har tagit sig med de genuina Arda-språken.
Vad jag kan se ansluter sig filmatiseringens rohiriska mycket nära till
äkta fornengelska, åtminstone i fråga om ord och former. Men i brist på
djupare insikter i språket kan jag inte bedöma hur pass idiomatiska texterna
är i sin helhet.
Björn Fromén
16.
Fråga:
Hejsan!
Jag är intresserad av vad det står på Ringen som Frodo bär? Det står på
alviska inne och på utsidan på Ringen. Skulle vilja veta vad det står
både på engelska och alviska. Med andra ord, båda översättningarna är
ju samma fast på olika språk... Skulle vilja ha båda! Antar att du förstår!
Skulle jättegärna vilja ha de texterna och vore oerhört tacksam om du
kunde hjälpa mig med det. Förresten, vad heter det alviska språket?
Tack på förhand...
Patrik
Svar: Tolkien utvecklade framförallt två alviska språk: sindarin
och quenya. Texten i Ringen är skriven på tengwar, som är ett alfabet
skapat av alverna, men språket som inskriptionen är skriven på
är svarta språket.
Inskriptionen är ju en del av Ringversen, som på engelska lyder:
"One Ring to rule them all, one ring to find them, one ring to
bring them all, and in the darkness bind them".
Vad jag vet gav Tolkien aldrig någon alvisk version av Ringversen, men
om du letar på
Ardalambion så kan du kanske hitta en, lycka till.
Robert Östberg
Vad jag vet så har Tolkien aldrig översatt Ringversen till
alviska. Det cirkulerar dock en översättning till quenya på
Nätet av okänt ursprung:
"Neldë Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertë Firimë Nérin yar i Nuron martyar,
Minë i Morë Herun mormahalmaryassë Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar
Minë Corma turië të ilyë, Minë Corma hirië të,
Minë Corma hostië të ilyë ar mordossë nutië të Mornórëo Nóressë yassë
i Fuini caitar"
Gustav Dahlander
17.
Fråga:
Hej!
Här är jag igen med en annan snabbfråga:
Har länge försökt komma på ett eller ett par bra alvnamn att använda i
Tolkien/lajvrelaterade sammanhang och namngeneratorer känns inte riktigt
rätt... Ville ha något med ungefär samma betydelse som mitt riktiga namn.
Jag heter Janna och det var från början ett smeknamn av Johanna (står
till och med på gammelfarmor Johannas grav). Har kommit fram till att
det betyder "Gud är förlåtande". Mitt andra namn Elisabeth betyder
"Gud är fullkomlig" (ARGH! Jag som är ateist...).
Help, pretty please with cherry on top?
Zareb, som för övrigt fördriver tiden med att göra egna översättningar
av Very Secret Diaries
Svar: Hej Zareb! Se fråga 8 i Språk-faq:en och fråga 44 i Tolkiens
Arda – Magasinet nr 6 2003.
Björn Fromén
18.
Fråga:
Mae Govannen Mellon!
Jag bara undrade vilket språk de pratar i Sagan om ringen-filmen?
Jag har precis läst JRR Tolkien: a Biography av Humphrey Carpenter,
som påstår att det språk JRR Tolkien tyckte bäst om var finska, och att
han blev inspirerad av det språket och därmed gjorde sitt språk quenya
likt finskan till grammatik och uttal, men det låter ju inte alls som
finska i filmen (jag vet att det är sindarin när de öppnar porten vid
Moria, men pratar de det alltid?). JRR
Tolkien: a Biography är en mycket
bra bok, som jag kan rekommendera till alla som läser min fråga, och till
er på redaktionen. Tack på förhand och för en bra "tidning".
Christian
Svar: Hej Christian! Ja, Carpenters biografi är verkligen högst
läsvärd, även om den kanske inte har så mycket att ge i specialämnet Tolkiens
språk. Finskan var ett av flera språk som tidigt fascinerade Tolkien,
och visst har det satt omisskännliga spår i quenya. Just när det gäller
uttalet verkar han dock ha tänkt sig att quenya mest skulle påminna om
italienska och spanska.
Den alviska som talas i filmatiseringen är för det mesta sindarin, men
några enstaka fraser på quenya förekommer också. En översikt av filmernas
alviska dialog och sångtexter finns här.
Björn Fromén
19.
Fråga:
Hej!
Jag undrar lite om alvspråket quenya.
A. På sajten alver.nus
lektion 1 i quenya stod det att nildo betyder vän, men i filmen (utanför
Morias gruvor) heter ju vän mellon. Handlar det om olika språk?
B. En sak till, ordet namarie, som betyder farväl på quenya, borde väl
uttalas utan E eftersom det inte är några prickar över? När det är två
prickar över (som i t. ex. Manwë) så ska även sista bokstaven uttalas,
enligt lektion 1 på Catahya.
C. Båda A:en i namarie ska väl också uttalas korta? Men i filmen har jag
för mig att Galadriel uttalar andra A:et långt (namaarie)?
Erika
Svar: Hej Erika!
Ja, det rör sig om två olika språk. Nildo är quenya (högalviska)
och mellon är sindarin (gråalviska). Andra ord för ’vän’ på quenya
är meldo, málo och sermo. På sindarin finns också
seron.
De två prickarna (ett s. k. trema) är en valfri dekoration som inte har
någon betydelse för uttalet. De saknar helt motsvarighet i skrift med
alviskt alfabet (tengwar). Varken quenya eller sindarin har några stumma
vokaler, så det avslutande –e i namárie och Manwe ska höras i uttalet
alldeles oavsett om man prickar dit ett trema eller ej.
Det andra a-et i namárie är långt och bör därför i skrift ha ett accenttecken
ovanför sig.
Björn Fromén
20.
Fråga:
Ai!
Hur säger man adjö/hej då/farväl på sindarin... de flesta jag känner säger
namarie fastän det är ett quenya-ord ...
Nirnaeth
Svar: Ai Nirnaeth, mae govannen!
Något ord för ’farväl’ på sindarin finns inte i de texter av Tolkien som
hittills publicerats. För att fylla denna lucka har man myntat frasen
*cuio mae! ’lev väl!’.
Björn Fromén
21.
Fråga:
Jag undrar var man kan hitta namnbetydelser till
namnen i Härskarringen och alla andra böcker Tolkien skrivit?
Tipsa inte Silmarillion den har jag redan gått genom!
Lyngslover
Svar: Ett tips är att kolla in den utmärkta sajten
The Encyclopedia of Arda.
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
---------------------------------------- Handlingen
i böckerna ----------------------------------------
Insändare som framför allt funderar
kring den direkta handlingen i Tolkiens böcker, hamnar under denna
rubrik. Tolkiens Ardas expert på ämnet är Martin
Andersson.
22.
Fråga:
Hej!
Jag skippar helt sonika smickret denna gång (?), för att istället koncentrera
mig på frågorna...
Jag läste i den senaste Frågespalten om rangordningen ainur emellan, och
om de mäktigaste stannade hos Ilúvatar eller valde att nedstiga till Arda.
Jag håller med
er om att Silmarillion måste hållas som "referensen"
i alla sådana här frågor, men ibland är det kul att spekulera... Jag tänker
på kapitlet "Hur Valinor doldes" i De förlorade sagornas
bok 1. Där kan man bl a läsa om Danuin, Ranuin och Fanuin (År, Månad
och Dag), som kommer ner till Arda för att bistå valar i fulländandet
av solen och månen. Om de sägs det att de är "söner till Aluin (Tiden),
denne som är den äldste bland ainur och undernådig Ilúvatar allena".
Det står också att det var deras inblandning i historien som fick Arda
att underkastas tiden, och därigenom åldrandet. Hela berättelsen
är onekligen väldigt osannolik, men intressant! Jag skulle gärna
höra era (Emils) synpunkter på denna text (resonera!).
Rog
Svar: Hejsan! Från början hade ju Tolkien tänkt sig att hans
fantasivärld skulle vara mycket större än den sedan blev. Och därtill
så ändrade han och skrev om saker hela tiden. Så en hel del som står i
HOME skiljer sig rejält från det som står i Silmarillion.
Bland annat detta som du tog upp.
Denna text är ju väldigt osannolik som du säger. Det vore skillnad om
texten inte skiljde sig så mycket från den slutgiltiga historien. Då skulle
man kunna se på texten som ett alternativ till hur det "egentligen"
var (i Tolkiens värld). Som berättelsen om Túrin i Sagor från Midgård.
Visst skiljer den sig från hur det stod i Silmarillion. Men det
är inga jätteskillnader, och det gör att det, enligt min åsikt, blir mer
"trovärdigt" och lättare att ta till sig.
Jag brukar faktiskt föreställa mig historien om Túrin så som den berättas
i Sagor från Midgård. Eller rättare sagt, jag brukar ta de bitar
jag tycker bäst om från båda versionerna, och sen blandas de till en egen
version. Detta är möjligt, eftersom de båda versionerna, som sagt, inte
är så väldigt olika varandra. Men om det däremot är som med denna historia
om "Hur Valinor doldes", att historien skiljer sig rätt så mycket
från den slutgiltiga berättelsen, så går det ju inte att se på berättelsen
som en alternativ historia. Det är helt enkelt för stora skillnader i
själva mytologin för att man ska kunna anse den som "riktig",
på något vis.
Detta gör, enligt mig, att det blir ganska ointressant att läsa. Det enda
intressanta jag kan finna i det hela är att se hur pass mycket Tolkiens
idéer förändrats genom åren, och att se hur Ardas historia kunde ha blivit.
Men som en alternativ historia, tycker jag som sagt att det blir ointressant
om skillnaderna är för stora.
Emil Johansson
Tillbaka
till insändarregistret
-------------------------------------------- Personen
Tolkien ---------------------------------------------
Frågor som präglas av tankegångar
kring personen JRR Tolkien sorteras in här.
23.
Fråga:
Jag undrar kort och gott var Tolkien är begravd,
om han är det... och om man då kan besöka det?
Belinda
Svar: Tolkien är begravd på kyrkogården i Wolvercote, Oxford.
Det går bra att besöka hans grav, men det lär vara svårt att hitta själva
kyrkogården dock.
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
----------------------------------------------------------- Övrigt
-----------------------------------------------------------
Här hamnar frågor som inte passar
in under någon av de övriga kategorierna.
24.
Fråga:
Hej!
Det ska finnas en förteckning med förklaring över alla personer, platser,
händelser mm som förekommer i Tolkiens böcker. Vet ni möjligen Internetadressen?
Tack!
[Anonym]
Svar: Det låter som
The Encyclopedia of Arda.
Robert Östberg
25.
Fråga:
Hej!
Om Frodo får heta Secker i efternamn, innebär det att även hans "farbror"
får heta det? Det vill säga Dildo Sucker... förlåt, Bilbo Secker?
Natträven
Svar: Hej igen, Nattröven... förlåt, räven ska det vara! Roligt
att du lägger ner så mycket tid på vår tidning! Jag tror så här, att Frodo
kommer att ha ett efternamn som bara han har, för att göra det lite enklare.
Om nu Frodo kommer att heta Secker, så kommer nog Bilbo att få heta Håkansson
i stället. Rent etymologiskt, och här tror jag att jag kommer att få både
stöd och support av Björn Fromén, är det en plausibel konsekvens av den,
ursprungliga, men numer icke så kända, fast av många eftersökta, delen
av den, på sin tid, mycket hyllade fortsättningen av, men inte på, renskrivna
skriften The Complete Guide To The Names Of Middle-earth.
Ytterligare en bok som stödjer det påståendet är den berömda How To
Translate Baggins Into Håkansson av Johan Sandberg, översatt till
quenya av Gustav Dahlander et al. Och den boken är helt klar på, att de
ställen i HOME 3, som säger annorlunda, saklöst av innehavaren,
i de fall innehavaren är likvärdig, men ej entydig, med ägaren, av boken,
skall, medelst slö smörkniv, frånskiljas pärmarna och, under mumlandet
av ordet gâsh, brännas.
Dessutom är jag ambassadör, och som sådan okränkbar.
Johan Sandberg
Ja.
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
---------------------------------------------------- Smått
& gott ----------------------------------------------------
De flesta insändarskribenter ställer
fler frågor än en. Vid fall där frågorna spänner
över ett stort antal olika kategorier hamnar insändaren här.
26.
Fråga:
Hej alla på Tolkiens Arda!
Innan frågorna undrar jag om vad som ändrats i de två senaste filmerna.
En liten lista. Jag vet en hel del själv, t. ex. Haldirs död, Faramirs
personlighet, Sam ramlar ned från klippan efter de tittar ut på de där
Mordor soldaterna mm. Men jag skulle helst gärna vilja ha en lista på
vad som ändrats från böckerna till filmerna.
Här är frågorna:
A. Vilka är de där rödguldklädda Mordor soldaterna som vandrar in i Morannon?
B. Jag har hört här på sajten att man kunde se Gollum klättra på Argonath
i ettan men var?
C. Vad heter "dö ynkrygg" på svarta språket?
D. Vad handlar "The New Shadow" om egentligen (Tolkiens uppföljare
till LOTR)?
E. Jag vet att Merry högg Häxmästaren i benet (eller något sådant) men
hur högg Éowyn honom, i huvudet eller?
F. Vad hände med Haldir efter Härskarringen. Stannade han
kvar i Lórien?
Lite kommentarer om SODTT:
Tycker samspelet mellan Gollum, Frodo och Sam är asbra. Det är mycket
likt boken. Haldirs död gillar jag, även om det är helt borta ifrån boken.
Miranda Otto i rustning? Det låter sexigt.
Hoppas Sagan om konungens återkomst blir bäst.
Ha det gôtt!
Sauron X
Svar: Det enklaste är att du sitter med boken och tittar på
filmen samtidigt, så märker du alla ändringar -- de är för många för att
lista upp...
A. De är östringar.
B. Det är fel, Gollum klättrar inte någonstans på Argonath. Det
folk har trott är Gollum är ett fågelbo.
C. Den får språkexperten ta hand om...
D. Läs själv
här, där finns faksimil av den knappt påbörjade berättelsen.
E. Som det står i Härskarringen:
"... she drove her sword between crown and mantle, as the great shoulders
bowed before her".
Alltså där Häxmästarens hals/ansikte skulle ha varit.
F. Det sägs aldrig, men ja, troligen.
Jag håller helt med i dina kommentarer. Filmen är jättebra, fast den inte
är som boken alltid.
Robert Östberg
Eftersom ingen språkexpert volonterade på den här frågan så... tar jag
den. Jag är nästan helt säker på att vare sig ordet dö eller ordet ynkrygg
finns belagt på svarta språket. Förhoppningsvis har jag rätt. Om inte
kommer jag säkert att bli rättad av någon till nästa nummer!
Johan Sandberg
Glob betyder "fool", men det är nog det närmaste
man kan komma. Det finns faktiskt listor på ändringarna från
böckerna till filmerna på The
Encyclopedia of Arda (var annars?), så vi behöver
inte skriva ut dem. Klicka bara här
för Sagan om ringen och här
för Sagan om de två tornen.
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
----------------------------------------- Kompletterande
svar ------------------------------------------
Ibland går det att bygga på eller
rätta svar från tidigare nummer...
27. Kompletterande svar:
Tolkiens
Arda -- Frågespalten nummer 16 2003, fråga 16 M:
M. Vad är Aragorns efternamn?
Lúthien Undomiel
---------------
Är inte Telcontar Aragorns efternamn?
Sauron
Svar: Nej, Telcontar är helt enkelt "Vidstige" översatt
till alviska, det ättenamn Aragorn ger sin kungadynasti.
Robert Östberg
28. Kompletterande svar:
Tolkiens
Arda -- Frågespalten nummer 13 2003, fråga 13:
Hej!
Jag kom på en liten textfras som jag gärna skulle vilja ha översatt till
quenya:
Natten passerar, dagen skall komma igen
den heliga flamman är funnen!
Solen skall lysa på nytt.
Det närmsta jag kommer är:
Auta i lóme, aurë entuluva
airelach hirna!
Anar encálë.
Jag skulle gärna vilja höra vad du tycker.
Tack!
Sorontári
Svar: Av
en händelse upptäckte jag nyligen att sista raden i mitt svar på fråga
13 i Tolkiens Arda -- Frågespalten nummer 13 2003 har fallit bort.
Slutet på svaret skulle i alla händelser ha sett ut så här:
*encále
kan inte vara en futurumform (’skall på nytt lysa’), det ser snarare ut som
tempus för förfluten tid (’lyste på nytt’, jämför túle ’kom’ med
en-tul-uva ’skall återkomma’). Mitt tips blir därför ändring till *encaluva.
Björn
Fromén
29. Kompletterande
svar:
Tolkiens
Arda -- Frågespalten nummer 14 2003, fråga 1:
Hej!
Angående nyöversättningen;
Jag har nu under en längre tid läst fler och fler insändare och frågor
som tar upp den kommande nyöversättningen av vår älskade trilogi. Det
som ofta återkommer är en fasa över att översättaren inte har tillräckligt
stora kunskaper om Midgård, att han inte är ett Tolkienfan osv.
Många verkar hellre ha sett att ett riktigt fan skulle översätta böckerna,
och en del tycker att Norstedts borde vänt sig till oss fans i första
hand. Själv är jag väldigt glad att översättarjobbet gått till en rutinerad
översättare. Många här verkar tro att det är lätt att översätta en bok,
att man bara sätter sig med sida för sida och översätter ordagrant. Inget
kunde vara mer fel.
Det är inte bara orden som ska översättas. Meningar och stycken ska bli
lättlästa för oss svenskar, meningsbyggnaderna ska passa oss,
ordmelodin ska vi förstå osv. Så till er som hellre ser att ett fan med
bristfälliga översättarkunskaper skulle göra översättningen, så vill jag
ge ett litet test.
Ta en vän, översätt samma sida i den engelska boken, sedan ger ni varandra
era översättningar och läser vad den andra skrivit, så kommer ni upptäcka
att det krävs andra färdigheter än ett klappande Tolkienhjärta för att
göra en översättning som folk vill läsa.
Erik
---------------
Angående Anna Anderssons svar på min "fråga" om nyöversättningen.
Jag tror det är viktigt att påpeka att Erik Andersson inte översätter
mening för mening utan sida för sida. Att översätta en sida i taget är
ju precis vad en översättare ska göra, men det är inte samma sak som att
översätta en mening i taget. Vag jag menar som Anna kanske missförstått
är att jag är glad att översättningen görs av en riktigt och kompetent
översättare som förstår vikten av meningar och stycken ska försvenskas
när man översätter. Att bara översätta en mening i taget skulle göra boken
i stort sett oläsbar, oavsett hur stora kunskaper om Tolkien man har.
Erik Nilsson
Svar: Vi tackar för det förtydligandet!
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
FRÅGA
OM TOLKIEN!
Nog har väl du också en fråga kring Tolkien och hans värld
som du gått och grubblat på?
Skicka genast in den till svar@tolkiensarda.se
eller använd formuläret
på frågesidan! Du är närmast garanterad att få
svar och bli publicerad i tidningen. Glöm inte att meddela din mejladress
- då får du genom en kort notis veta när din fråga
lagts upp och slipper gå in på sidan och leta. Missa heller
inte att adressera insändaren till rätt expert, det leder till
att du får ett bättre svar. Tolkiens Ardas olika experter hittar
du här.
Gillar du spalten? Passa på att anmäla en
prenumeration när du ändå är igång!
Lämna också gärna dina synpunkter på sajten. Vad är
bra? Vad kan förbättras?
Tillbaka
till insändarregistret
Bilder: "Horn of Gondor" © Taurrohir
|