Välkommen
till nummer 26 av Tolkiens Arda -- Frågespalten!
Denna publikation ges ut varje lördag, nästa nummer utkommer den 22
november. Ansvarig utgivare är Johan Sandberg.
Förstasidan finns på adressen http://tolkiensarda.se
Missade du förra
numret? Glöm inte att du kan hitta äldre magasin under
Publikationer.
REDAKTÖREN
HAR ORDET
Välkomna till ännu en lördag i Tolkiens tecken! Jag tänkte passa på
att skryta lite över vårt "fantastiska" diskussionsforum.
I början var jag rädd att det inte skulle bli så mycket aktivitet i forumet,
men den rädslan var helt obefogad. Vi har nu över 3000 inlägg där, vilket
måste ses som en kanonstart. Min andra rädsla när vi startade var att det
mest skulle vara yngre läsare som valde att aktivt delta i forumet. Även
den rädslan var obefogad.
Kata,
en av de mest aktiva i forumet, har gjort en liten statistisk sammanställning
av deltagarna. Den ser ut så här:
 |
| Gurthang. |
Medelåldern
är 23,4 år
Medianåldern
är 21 år
Yngsta
medlemmarna är 12 år
Äldsta
medlemmen är 54 år
45
% är mellan 10 och 20 år
27
% är mellan 20 och 30 år
21
% är mellan 30 och 40 år
6
% är över 40 år
Detta innebär att mer än hälften är över 20 år, vilket i forumsammanhang
får ses som en ganska så hög siffra, i alla fall om man jämför med till
exempel Kamrat eller Lunarstorm. Även om man tittat på Catahya så
tycks det som om vi faktiskt har en något högre medelålder. Detta är självklart
inget egenvärde i sig, men visst är det kul när man kan blanda åldrar på
det sättet i ett forum, och att alla verkar tycka att det fungerar bra,
trots att en del (mig inkluderad) har egna barn som är äldre än många av
de andra forumdeltagarna? Jag ser detta som ett ypperligt krafttag mot åldersfixering,
och ett bevis på att man visst kan ha trevligt tillsammans fastän det skiljer
en hel generation mellan oss!
Så, alla ni läsare som ännu inte registrerat
er på forumet, kom med
i vårt glada forumgäng!
Så till allvaret. Förra veckan utlovade jag en liten artikelserie om ickerealistisk
litteratur.
Varför ska man överhuvud taget bry sig om vad som är vad i litteraturen?
Kan man inte nöja sig med att det rätt och slätt är böcker man läser? Jo,
visst kan man det! Men ibland kan det vara bra att kunna precisera sig.
Titta lite på det här exemplet:
-- Vad gjorde du i helgen?
-- Jag var på restaurang.
-- Vad gjorde du där?
-- Jag åt mat.
-- Var det gott?
-- Jepp.
-- Åh, jag ska också beställa mat nästa gång jag går på restaurang!
Ingen skulle väl tänka sig att resonera kring mat på det sättet, eller?
Även litteraturen kan behöva katalogiseras och splittras upp i mindre enheter,
för att hjälpa oss själva att bättre kunna tala om den.
Den mest grundläggande litterära uppdelning som kan göras är att dela in
litteraturen i realistisk litteratur och ickerealistisk litteratur. Realistisk
litteratur blir då litteratur som skildrar människor, händelser och platser
som, teoretiskt, skulle kunna finnas, hända eller vara inom den verklighet
som vi lever i, antingen i nuet, historien eller framtiden. Ickerealistisk
litteratur är då motsatsen till detta, det vill säga litteratur som skildrar
saker som ligger utanför den verklighet som vi lever inom.
Och det vi ska titta närmare på under de kommande veckorna är de olika "underavdelningarna"
inom den ickerealistiska litteraturen. Den ickerealistiska litteraturen
består av många underavdelningar, science fiction, skräckberättelser, magisk
realism, fantasy och något som jag skulle vilja kalla för folklore. Nästa
vecka kommer jag att dyka djupare ner i science fiction-litteraturen. Så
efter denna korta (jag fick in ett virus på datorn, och det stal tio timmar
för mig!) introduktion får jag runda av för denna gång. Vi ses igen nästa
vecka! Och undvik svarta svärd som pratar med er, se bara hur det gick för
... ja just det.

Redaktör
Tolkiens Arda -- Frågespalten
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vilka är vi som svarar på frågorna?
Läs mer om Tolkiens Ardas experter under Om
Tolkiens Arda och på frågesidan.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Snabb-faq
Vad betyder "Arda"? Arda är det alviska ordet för
"världen", platsen för Tolkiens sagor.
Om alviska språk: Se Språk-faq:en
och tidigare publikationers
språkavdelningar.
Om Tolkiens liv och de böcker han skrev: Se fråga 1, 2 och 3 i faq:en,
eller kolla in en biografi
eller en bibliografi.
Vad betyder SOR, LOTR, HOME och alla andra förkortningar?
Se avdelningen Förkortningar
under Om Tolkiens Arda.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
REGISTER
För att det lättare ska gå att hitta sitt favoritämne
är insändarna indelade i kategorier, baserade på vilket
ämne de tydligast behandlar. Du kan lätt navigera bland materialet
med hjälp av registret nedan.
Kommentarer
Översättningar
Filmerna
Böcker
och produkter
Folk
Personer
Geografi
och platser
Ondskans
makter
Handlingen
i böckerna
-------------------------------------------------- Kommentarer
--------------------------------------------------
Här finns de insändare som kommenterar
snarare än ställer frågor, i synnerhet de som inte passar
in under någon annan kategori.
1.
Fråga:
Fan vad ni är kassa! Ni har ju fel hela tiden, ni vet ingenting om
Tolkien alls!
[Anonym]
Svar: Vad roligt att vi har en "äkta" expert bland
våra läsare! Om du vill får du gärna hjälpa oss. För övrigt, det kostar
inget att läsa vår tidning, ingen måste heller läsa den. Det är helt frivilligt
att ta del av det vi skriver. Så om du är missnöjd, sluta läsa! 95
% av den tid som läggs ner här är helt ideell. Ingen av oss tjänar pengar
på detta. Vi gör detta av ren kärlek till en stor skapares fantastiska verk,
inte för att höja våra egon i skyn eller för att plocka några billiga poänger.
Visst händer det att vi har fel, men vi försöker alltid att korrigera dessa
så fort som möjligt. Vi har inga falska förhoppningar om att vi, och bara
vi, vet allt om Tolkiens värld. Tvärtom brukar vi uppmana våra läsare att
skriva in och kommentera saker vi är osäkra på.
Frågespalten börjar tillverkas på tisdagen. Experterna har två dagar på
sig att formulera ett svar på de frågor läsarna ställer. Torsdag sitter
jag (eller någon annan med redaktörens uppdrag) och skriver in alla
frågor och svar i en mall. Alla svar granskas av mig, och jag gör en bedömning
av rimligheten. Sedan skickas Frågespalten på korrekturläsning hos C.
Ehrenkrona, som till vardags arbetar på bokförlag och antikvariat.
Under fredagen faktagranskar Gustav alla svar igen, innan Frågespalten publiceras
på natten mellan fredagen och lördagen. Det är ett ganska så stressat tidsschema
för alla inblandade, så självklart kan felaktigheter smyga sig in.
Vi är faktiskt bara människor ...
Johan Sandberg
2.
Fråga:
Nog för att det finns ordentligt många vackra och mäktiga ting i
Arda, men de bleknar alla i jämförelse med den som skapade allt och tänkte
ut allt -- Eru Ilúvatar! Han är den främste och den störste. Det var han
som fanns från den första början och det är han som kommer
att finnas ända till slutet. Han är både den vackraste och den mest fruktansvärde
av alla som någonsin funnits. Allt har sin upprinnelse i honom. Trots allt,
han är ju Tolkiens version av Gud, och det säger inte lite det!
Ack, vilken lycka det skulle vara att bara få se Erus ansikte, om så bara
för en kort sekund. Mer värt och dyrbart än någonting annat.
Alltings Fader
Svar: Vad ska man svara på det? Lycka till i din strävan!
Johan Sandberg
3. Fråga:
Här
kommer ett tips på en sida där man kan hitta en udda/konstig musikvideo,
låten handlar självklart om den enda ringen ...
mccrecords.com/onering.html
Janna
Svar: Vi tackar för tipset! (Dock så verkar det
som om man egentligen ska ha ett användarnamn och ett lösenord för att komma
dit, men jag kom fram fram genom att helt sonika trycka på avbryt ...)
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------ Översättningar
-------------------------------------------------
Denna kategori behandlar frågor kring de
olika översättningar som gjorts av Tolkiens verk. Tonvikten ligger
givetvis oftast på Erik Anderssons nyöversättning av Härskarringen.
Tolkiens Ardas expert inom detta område är Daniel
Möller.
4. Fråga:
Hej!
Många verkar vilja behålla de engelska namnen i den svenska
nyöversättningen, men jag tycker att de ska översättas.
Men än mer tycker jag att man ska använda namnen från allmänna västlandsspråket.
Alltså, hellre Karningul i den svenska översättningen än Rivendell. Kanske
inte Maura Labingi hellre än Frodo Baggins. Helst skulle jag vilja att
det blir något i stil med Riftedal och Frodo Secker.
Bagger låter konstigt faktiskt, tycker inte ni det?
Secker är bättre!!!
Voronwe Telcontar
Svar: Hej! Tolkien själv var till en början skeptisk till om
hans engelska nomenklatur skulle översättas, men kom så småningom fram till
att detta borde göras, eftersom (som ni vet) hans egen engelska var en fingerad
översättning från "Westron". Erik Andersson var först inne
på att låta de engelska namnen vara med -- oöversatta, men har nu bestämt
sig för att översätta dessa. Här är en del av hans tankegångar kring detta:
30 april 2002
"Det är något knepigt med namnen på personer och platser i den
här boken. De skall tydligen översättas. Varför? I och för prov-översättningen
nöjer jag mig med att ta den gamla översättningens namnformer. Ibland
är de konstiga: varför skall Bilbo Baggins heta Bagger på svenska? Det
för ju tanken till bagge, och inte till påse eller säck. Och att kalla
Middle-earth för Midgård ... jag trodde Midgård redan var upptaget."
24 augusti 2002
"... det typiskt engelska landskapet, pubarna, skräcken för skogar.
Om man översätter alla plats- och personnamn gör man om det engelska perspektivet
till ett svenskt, och det är väl inte riktigt rimligt?"
2 september 2002
"Ägnar en del tid åt att utfundera en princip när det gäller namnfrågan.
Jag skall behålla Fylke, Midgård och ytterligare ett fåtal väl inarbetade
översatta namn ..."
7 oktober 2002
"Befinner mig i Old Forest. Enligt min Princip skall Old Forest,
såsom varande hobbitnamn, inte översättas. Men jag vill hela tiden skriva
Gamla skogen. Något fel på Principen?"
30 mars 2003
"En man från Tolkiensällskapet förbarmar sig över mig och sänder
"A Guide to the Names in ´The Lord of the Rings´" [sic, skriften
heter faktiskt "Guide to the Names in The Lord of the Rings",
detta är ju jätteviktigt att hålla reda på! (-- Gustav
som korrekturläser)]. Tolkien blev nämligen bekymrad över de båda
första översättningarna av hans verk -- till holländska och svenska -- och
utarbetade en sorts manual till fromma för kommande översättningar. Detta
dokument når mig i exakt det ögonblick då jag slutgiltigt bestämt mig för
att inte översätta ett enda namn, utan behålla även Shire och Middle-earth.
Elände!"
-- Ett axplock ur "dagboken" "Dagar med Frodo",
från DN:s kultursida den 15 oktober i år.
I slutändan tycks han alltså ha bestämt sig för att översätta namnen, så
på den punkten kan vi nog andas ut. Vad gäller att hellre använda de ursprungliga
väströna namnen, så är det dessvärre
inte en särskilt bra idé. Detta av två orsaker: (1) Det går stick i stäv
med Tolkiens åsikter, som finns att läsa i appendixet om språk i The
Return of the King (på svenska i Ringens värld); samt, (2) endast
en handfull av de engelska namnen finns angivna på väströna.
Sedan tycker jag inte att Bagger låter särskilt konstigt; det är ju trots
allt ett befintligt efternamn i svenskan. Frågan är snarare hur pass bra
namnet fungerar som översättning av "Baggins", och mina åsikter
därom kan man inhämta i förra veckans Frågespalten, fråga 9.
Daniel Möller
5.
Fråga:
Hej!
Jag läser i omröstningsresultaten att "att använda engelska namn är
ett av Andersson sedan länge kasserat alternativ". Fantastiskt! Det
var precis det jag ville få Erik Andersson att förstå den där kvällen i
SF-Bokhandeln då han var inne på att använda engelska namn så ofta som möjligt.
Nu har jag inte riktigt hängt med på sistone, men vad är anledningen och
historien bakom denna omvändning? Tolkiens egna rekommendationer?
Mattias
Svar: Hej Mattias! Kul att du håller med mig om att engelska
namn bör undvikas i den svenska översättningen. Erik Andersson har
bekräftat att han kommer att använda svenska namn i diverse intervjuer,
och som insyltad i översättningsarbetet så kan jag intyga att manus har
svenska namn. Det som fick Erik att ändra inställning var som du
mycket riktigt gissar Tolkiens egna rekommendationer, eller närmare bestämt
dennes text "Guide to the Names in The Lord of the Rings", som han
försågs med tidigt i våras.
Gustav Dahlander
Se även mitt svar ovan.
Daniel Möller
6. Fråga:
Ah! Jag håller på att läsa The Lord of the Rings på engelska, och
där upptäckte jag att Tolkien inte alls ändrat det stycke där Galadriel
pratar om att Celeborn bott i västern sedan tidernas gryning och att hon
långt före Nargothronds och Gondolins fall kommit över berget. När nu Tolkien
själv förkastade den versionen, kan inte Erik Andersson ändra det till "...
och efter Beleriands fall kom vi tillsammans över bergen (de blå) och har
nu i många tidsåldrar bekämpat Fiendens finter och svek" eller något
sådant? (Det skulle ju i alla fall vara ett riktigt uttalande eftersom det
stämmer överens (?) med alla de senare annars olika versionerna om Galadriel
och Celeborn.) Det vore ju en sak att bara ändra för att man har lust (som
Ohlmarks), men det där är ju faktiskt vad Tolkien själv bestämt på äldre
dagar. Det är rätt version. Samma sak med Finrods hus som Gildor
sa att han var av men som egentligen skulle ha varit Finarfins hus. Varför
kan man inte bara hjälpa Tolkien på traven lite och ändra det till vad han
avsåg?
Nostarion
Svar: Hej Nostarion. Det är en intressant synpunkt du har: har
en översättare rätt att frångå originalet om författaren själv klargjort
att något i hans text är att betrakta som inkorrekt? Även om jag spontant
vill säga "ja", så är jag också medveten om att det inte är helt
enkelt: många av ändringarna som Tolkien tänkte sig i senare delen av sitt
liv skulle nämligen innebära stora förändringar av texten -- detta antar
jag är anledningen till att många av de ändringar som vi kan läsa om i Sagor
från Midgård och dylikt inte inkorporerades i Härskarringen under
hans livstid. Något bättre svar än så kan jag nog tyvärr inte ge dig, men
jag vill själv gärna höra övriga experters åsikter om detta.
Robert Östberg
Spontant skulle jag vilja säga att det är en jättebra idé. Men det finns
mer som skulle behöva ses över, som orchernas ursprung, förekomsten av andra
andar än maia och valar i Arda och en massa annat. Frågan är var man skall
sätta gränsen. Som jag ser det, låter man antingen allt vara som det är
i den sista engelska utgåvan, eller också får en internationell redaktionskommitté
tillsättas med uppgift att titta på alla tveksamheter i Bilbo,
Härskarringen och Silmarillion. Detta kommer dock aldrig
att ske, och även om det skedde kommer det nog att finnas lika många tolkningar
som det finns experter.
Dessutom, de enda som märker dessa "felaktigheter" är vi som är
inbitna Tolkienister, och vi kan ju alltid gå till de sekundära källorna
för att ta reda på "vår egen" sanning.
Johan Sandberg
Som faktagranskare har jag faktiskt makten att ändra till exempel Finrod
till Finarfin -- troligtvis skulle det gå igenom utan att någon
på förlaget märkte det (tanken svindlar). Detta är
naturligtvis inte rätt och det är inte sannolikt att jag gör
det. Men frågan är: borde jag göra det? Vad tycker ni andra
läsare?
Gustav Dahlander
7. Fråga:
Hum...
Det är ett faktum har jag hört från många håll att Tolkien inte syftade
på någon flod eller vattensamling när han gav Elronds boning namnet Rivendell.
I den nya svenska översättningen ska namnet Vattnadal ändras, just
därför att det syftar på vatten. Men på sidan www.tolkien.co.uk
kan man se en bild på Rivendell som Tolkien själv har gjort. På den rinner
en flod igenom Rivendell. Har vi missuppfattat det hela? Gjorde Ohlmarks
rätt ändå?
Yngwie
Svar: Nej, Ohlmarks gjorde inte rätt ... Det är korrekt
att Tolkien inte direkt syftade på någon flod när han gav platsen namnet
"Rivendell", i så motto att "Riven" skulle härletts
från "river". Men indirekt syftar namnet på en dalgång genomskuren
(= riven) av en flod, i detta fall Bruinen. Att denna flod finns med på
bilder som Tolkien målat är alltså inte så märkligt, men det förändrar inte
det faktum att "Vattnadal" är en felöversättning av "Rivendell"
(även om det mycket väl hade kunnat vara ett annat passande namn på samma
dal).
Daniel Möller
Det stämmer mycket bra att Tolkien inte syftade på vatten i namnet "Rivendell".
"Riven" betyder ungefär "kluven" och namnet handlar
alltså om att Elronds boplats låg i en grönskande dalgång i en djup klyfta.
Sedan att det flöt ett vattendrag genom klyftan har inget med namnet att
göra. Så nej, Ohlmarks gjorde inte rätt. Sedan att Vattnadal är ett
vansinnigt vackert namn som jag kommer att sakna djupt, det är en helt annan
sak.
Robert Östberg
Ett tillägg som kan göras här är att det är
osäkert om det verkligen är Bruinen som rinner genom Vattnadal
(ett namn jag än så långe använder). Floden namnges
som detta i LOTR, men i så fall har den två sträckningar,
för den andra fåran av vad som senare går samman till Bruinen
bär också detta namn. Troligtvis var det så att man i Vattnadal
lite slarvigt refererade till sin flod som Bruinen, eftersom den ändå
senare kom att bli det. Det finns dock ett annat namn för tillflödet,
som Tolkien klottrade ner på en skiss refererad till i HOME 6:
Merrill.
Gustav Dahlander
8. Fråga:
Hej, jag undrar när den nya svenska översättningen av The Lord
of the Rings utkommer?
Kim
Svar: Första delen ska utkomma hösten 2004, lagom till 50-årsjubileumet
av den första utgivningen i Storbritannien.
Martin Andersson
Mer info om nyöversättningen
hittar du hos Norstedts
förlag.
C. Ehrenkrona
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------------- Filmerna
---------------------------------------------------------
Frågorna inom denna avdelning behandlar huvudsakligen Peter Jacksons nya
filmatisering av Härskarringen. Tolkiens Ardas expert inom detta
område är Robert Östberg.
9. Fråga:
Hjälp mig! När ska jag egentligen börja köa?
Aaaahhh-
Svar: Det beror naturligtvis på hur länge du vill köa, men
jag skulle avråda från att börja köa redan nu, då biljetterna ännu inte
fått ett releasedatum. Det troligaste är väl att biljetterna släpps
den 1 december, men inget är ännu bestämt.
Mattias Richter
Ett tips -- om du bor i en storstadsregion -- är att köa vid
någon av de mindre SF-biograferna, gärna i någon förort.
De släpper nämligen också biljetterna, och där lär
du inte behöva stå mer än i några timmar för
att få bra premiärbiljetter. Men det är klart, då
går du miste om den härliga kögemenskapen ...
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------- Böcker
& produkter -------------------------------------------
Under denna rubrik återfinns de insändare
som i första hand koncentrerar sig på de fysiska produkterna
-- böckerna, prylarna, dramatiseringarna (ej filmer, se ovan) ...
10.
Fråga:
När skrevs Härskarringen? Jag hittar bara utgivningsåret.
Ode
Svar: Härskarringen skrevs 1937-1949, och sedan
dröjde det några år innan Tolkien fick den publicerad. Under den tiden
finputsade han också en hel del på verket.
Martin Andersson
11.
Fråga:
Aiya!
A. Vad är HOME 12 egentligen? (Är det en bok?)
B. Var får man tag på HOME 12?
C. Var får man tag på Letters?
Svar: A. HOME 12 är den sista boken i en serie om tolv.
HOME står får The History of Middle-earth och nummer tolv
heter egentligen The Peoples of Middle-earth. Detta kan du läsa
dig till bland annat via snabb-faq:en ovan.
B. Den kan du hitta på SF-Bokhandeln i Stockholm
www.sfbok.se/asp/artikel.asp?VolumeID=30899
C. Samma sak där. Titta på
www.sfbok.se/asp/artikel.asp?VolumeID=8727
Mattias Richter
Tillbaka
till insändarregistret
------------------------------------------------------------- Folk
------------------------------------------------------------- Här
återfinns i första hand kunskap om Ardas olika folkslag, och
allt som hör därtill.
12.
Fråga:
Hej!
Det skickades fem trollkarlar till Midgård. Dessas "maia-krafter"
begränsades för att, om jag har förstått det rätt, de inte skulle kunna
bekämpa Sauron med våld. Men varför gick inte de fem ihop och segrade
över Sauron med våld ändå? Fast det är klart, inte skulle väl någon
av trollkarlarna ha gjort något mot Erus vilja, även om nu Saruman
gick över till Sauron ...
Emelie
Svar: Istari skulle nog ha haft stora problem med att besegra
Sauron även om de gick ihop. Och även om de hade velat försöka, så skulle
de nog inte ens lyckats med det. Det är inte bara att gå fram till Barad-dûr
och knacka på porten. Sauron skulle aldrig låtit dem komma i närheten.
Så länge Istari förblev goda skulle de nog inte bryta mot valars order.
Men Saruman blev ond, och brydde sig därför inte längre om valars
vilja. Så det hade nog krävts att alla Istari skulle ha blivit onda för
att de skulle ha försökt ge sig på Sauron med våld.
Emil Johansson
13. Fråga:
Aiya!
A. Jag undrar om det finns något direkt svar på hur gamla alver blir.
Elrond säger ju till Arwen att "hon kommer att dväljas i Midgård
tills henne långa livsår runnit ut" eller något i den stilen i andra filmen.
Jag har hört att alver har tre "livsperioder" men det ger ändå
inget klart svar för mig.
B. Jag undrar vad Tomas skulle vara på alviska.
Namáríë!
Ethilíen
Svar: Aiya Ethilien! A. Alverna är odödliga,
i den bemärkelsen att de inte kan dö av ålder. Arwen var
av Eärendils ätt och valde ett dödligt liv tillsammans
med Aragorn, så hon utgör ingen måttstock för alvernas
livslängd. Formuleringen i filmen är olycklig, då den
fått många att tro att Arwen lever kvar långt efter
Aragorns död. Så är inte fallet, hon far tämligen
omgående till Lórien för att lägga sig ner vid
Cerin Amroth och lämna livet. Det du hört om alvernas "livsperioder"
tillhör avancerat material från HOME-böckerna,
som bland annat försöker förklara Círdans skäggväxt.
Detta bör inte tolkas som att alverna är dödliga.
B. Enligt Quenya
Lapseparma som vi hänvisar till i Språk-faq:en:
"THOMAS (m.) - Aramaic 'twin'; onóna "twin", thus could
be Onóno"
Onóno alltså.
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
-------------------------------------------------- Personer
--------------------------------------------------
Det tongivande inom denna avdelning är material
relaterat till de olika fiktiva personer som figurerar i Tolkiens berättelser.
14.
Fråga:
Hej.
Jag skulle vilja fråga en sak angående fråga nummer 22 i förra
numret. Gustav Dahlander sa:
"... när Gollum såg den [ringen] glänsa i kamratens
hand..."
Jag antar att "kamraten" ni syftar på är Déagol. Var
inte han Sméagols (Gollums) bror?
Tack så hjärtligt.
Kurre (Utumba)
Svar: I Härskarringen, när Gandalf berättar för Frodo
om Ringens färd från Isildur till Bilbo, så sägs Déagol vara en vän till
Sméagol, och detta är det enda om deras relation som jag kan hitta
i Härskarringen. I Robert Fosters The Complete Guide
to Middle-earth sägs Déagol vara Sméagols kusin, men ingenting i referenserna
visar varifrån Foster fått detta. Onlinelexikonet
The Encyclopedia of Arda, som normalt är mycket tillförlitligt,
kallar dem också bara vänner. Så mitt tips är att de inte var släkt, då
jag inte kan hitta något som motsäger detta i primärkällorna. De sekundärkällor
som kallar dem kusiner eller bröder är således felaktiga.
Robert Östberg
Hej hej! I fråga 22 i nummer 25 av Frågespalten skrev jag följande:
"Av förklarliga skäl så hade Ringen lättare att få fäste i ondsinta
själar, och när Gollum såg den glänsa i kamratens hand så frestades hans
redan från början tjuvaktiga sinnelag förbi bristningsgränsen."
Detta stämmer helt och fullt, Déagol och Sméagol var vänner och inget
annat. Att Foster har kusin, eller närmare bestämt "cousin",
är märkligt, men kanske inte helt oförklarligt. Engelskans
"cousin" behöver nämligen inte betyda just kusin,
utan det kan också ha innebörden släkting, och dessutom
en hel rad andra diffusa relationer. Min gissning är därför
att Foster syftar på att Sméagol och Déagol
tillhörde samma lilla slutna samhälle, och således både
var nära fränder och förmodligen en smula släkt.
Gustav Dahlander
15.
Fråga:
Vad heter Frodos syskon som gillade att dansa jigg?
Bysse
Svar: De av hobbitbarnen
som dansade "Springle-ring" (snälla, be mig inte försöka översätta
det! Ohlmarks har "skuttaring") på bordet på Bilbos fest
var Everard Took och Melilot Vinbock. Everard var son till en syssling
till Frodo, och Melilot var barnbarn till en annan av Frodos sysslingar.
De var alltså inte syskon till Frodo.
Robert Östberg
16.
Fråga:
Hej!
Vart tog Fëanor vägen efter sin död? Han kom väl inte till Mandos
salar? Han gick väl samma öde till mötes som Saruman? Jag tycker
beskrivningen av deras slut låter lite lika ...
Martin
Svar: Hej Martin! Nja, det var Fëanors kropp som förbrändes
vid hans död, av hans andes eld. Det sägs tydligt i Silmarillion
att Fëanors ande finns i Mandos.
Robert Östberg
Troligtvis fick Fëanor stanna i Mandos till det stora slutet, för
att sona sina gärningar.
Mattias Richter
17.
Fråga:
Hej och hallå!
Vem skulle vinna i en, låt oss säga, svärdsduell mellan Tulkas och Melkor?
Tulkas var väl starkare medan Melkor var smartare?
Henrik Lundström
Svar: Hejsan Henrik! Tulkas var väl inte direkt tappad
bakom en vagn, men jag håller med dig om att Melkor troligen hade fler
fula knep i bakfickan. Det är dock sagt att Tulkas var den store krigskämpen
bland valar, och vi har ju också sett hur han besegrade Melkor då denne
fjättrades. Jag sätter helt klart mina pengar på honom.
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
--------------------------------------------- Geografi
& platser ---------------------------------------------
Frågor som sätter ämnen som geografi
och platser i första rummet hamnar under denna rubrik.
18. Fråga:
Skulle
det vara möjligt att ni gav en kommentar på kartorna i boken Journeys
of Frodo? Det känns som om de behöver kommenteras. Ta till exempel
karta 2: varför dras vägen förbi Bag End mot Overhill på västra sidan
av kullen och inte på den östra, då det ser ut som om vägen går på östra
sidan på Tolkiens teckning från The Hobbit.
Joakim
Svar: Vi har tyvärr inte lyckats slussa din fråga till någon
i redaktionen som äger Barbara Stracheys Journeys of Frodo.
Jag har dock bläddrat i den ett antal gånger, men det är dessvärre inte
nog för att kunna förklara hennes eventuella misstag under arbetet med
boken. Jag kan bara säga att det för att bedöma riktigheten i hennes karta
förefaller rimligt att falla tillbaka på Tolkiens egen karta över Fylke,
och på denna -- som återfinns innan det första kapitlet i engelskspråkiga
utgåvor -- löper vägen mot Övrakull (Overhill) tydligt öster om Baggershus.
Karen Wynn Fonstad har i sin The Atlas of Tolkien's Middle-earth
följt detta. Troligen så har Strachey helt enkelt begått ett misstag
här.
Gustav Dahlander
19.
Fråga:
Hej!
Min fråga kanske inte direkt är av något intresse för någon annan än mig
själv, men ni kanske kan hjälpa mig ändå? Det är nämligen så att
jag och en kompis har ägnat oss åt att konstruera SOR-korsord åt varandra,
och nu har jag några ord kvar som jag absolut inte kan komma på. Har sökt
på er sajt efter svaren, men utan resultat. Ni är därför min sista chans
att klara en av dessa frågor:
"Slätt
norr om Hobsala". Jag har bokstäverna K*LAS***E*. Några ledtrådar:
mycket lokalt område som ej står med på några kartor, svaret är inte något
direkt "officiellt" namn i Midgård utan mer något slätten kallas
i "folkmun". Har själv varit inne på "KALASÄNGEN"
och då syftat på den äng där Bilbo håller sitt kalas i början av Härskarringen.
Vet dock ej om det kan stämma eftersom jag inte hittat någon benämning
på denna plats i boken. Har ni någon aning?
Tack på förhand!
Linda Fransson
Svar: Hej Linda! Vilken kul hobby att skriva korsord till varandra!
Just korsord är något som vi funderat på att ha här på Tolkiens Arda också.
Kanske skulle ni kunna tänka er att dela med er av de egna alstren? Skicka
gärna över de korsord ni gjort till alster@tolkiensarda.se,
så kan vi ta oss en titt på dem.
Vad frågan beträffar så är jag benhårt övertygad om att det är Kalasängen
din kompis är ute efter. Det finns ingen annan möjlighet. Och jodå, namnet
finns i den svenska översättningen, på två ställen till och med. I Härskarringen
omnämns trädet i det tredje bandet på sidan 353:
"På kalasängen kom en underbart vacker planta ur jorden ..."
Detta motsvarar originalets text på sidan 1001, "The Grey Havens":
"In the Party Field a beautiful young sapling leaped up ..."
Notera att översättare Åke Ohlmarks här har tagit bort den inledande
stora bokstaven. Denna versal är dock tillbaka i Ringens värld,
på sidan 98:
"6 april Gyllenträdet mallorn blommar på Kalasängen."
Vi kan i alla händelser sluta oss till att Kalasängen förekommer
som begrepp, om än bara på två ställen i Ohlmarks översättning.
Lycka till med korsordet!
Gustav Dahlander
Tillbaka
till insändarregistret
--------------------------------------------- Ondskans
makter ----------------------------------------------
Ondskan är något som fascinerar många.
Därför har alla ondingar en egen avdelning, där de kan
få svar på sina frågor.
20.
Fråga:
Hejsan, jag undrar bara om ni vet var man kan få tag på bra
bilder på Sauron? På google.com och altavista.se finns det inga bra alls!
Kan ni ge något förslag?
Förresten undrar jag hur ni tycker att han borde se ut. Snälla, snälla,
kan ni vara bussiga och ge mig förslag på hur han kan ha sett ut!
Angående arméernas storlek i Härskarringen:
Efter många om och men har jag bildat min egen uppfattning om det hela
enligt följande -- jag tror att Mordors armé var 15 ggr större än
Västerns armé när de stöter samman vid den Svarta porten. Och eftersom
Västerns armé var mindre än 6000, låt oss säga
5900, kan vi multiplicera detta med 15, och så vet vi att Mordors
armé uppgår till 88 500! Addera sedan Morguls armé som var
45 000 man stor, det blir en total summa på 133 500 soldater. Ganska
stadigt, tycker jag! Och om Saurons armé var betydligt större i den andra
åldern, vi kan säga tre gånger så stor, så blir det 400
500! Nära en halv miljon!
Men i och för sig, det är min egen uppfattning, andra kan få ha sin
egen uppfattning.
En grekisk armé, som för 2000 år sedan stred mot en persisk, var 600 000
man stark. Skulle Saurons armé vinna eller förlora mot denna
om de hade kunnat mötas? Orcherna och en del människor var kanske lite
dåliga på att slåss, men det fanns ju olifanter, troll och halvtroll.
Och de var ju mäktigare än normala grekiska, homosexuella (det var de
faktiskt) hopliter!
Nada
Svar: På Nightrunner (www.nightrunner.com/cgi-bin/search.rb?kw=Sauron&type=and&l=12&pn=0)
finns åtminstone två bilder av olika artister. Tolkien gjorde själv en
skiss av Sauron, men den är väldigt impressionistisk. Denna skiss har
tidigare funnits både på Nightrunner och på Rolozo, men den verkar tyvärr
ha blivit borttagen.
Robert Östberg
Vad Saurons utseende beträffar så vet vi inte mycket om den
saken. Vad vi vet är att han var stor, skräckinjagande och mörk. Och att
han bara har fyra fingrar på sin ena hand. Han skulle ha kunnat se ut
ungefär som i filmen. Personligen tänker jag mig honom så, fast lite större
och utan någonting för ansiktet.
Hur stora de olika arméerna var i Härskarringen kan vara
svårt att räkna ut. Tolkien var ganska sparsam med att ge exakta siffror.
Och när man försöker räkna ut det kan svaren variera mycket beroende på
hur man tolkar texten. Vi kan ta Mordors armé utanför de Svarta
portarna som ett exempel. Nedanför här har jag tagit ett citat från striden
vid Morannon, och nu ska jag försöka tolka det på två helt olika vis.
"... ett helt hav av fiender, tio gånger eller mycket mer än tio
gånger starkare än de själva."
Detta från originalets "The Black Gate Opens", sidan 873:
"... forces ten times and more than ten times their match would
ring them in a sea of enemies."
1. Eftersom Västerns armé uppgick till cirka 6000 man, borde
ju "mer än tio gånger starkare" betyda cirka 63 000 man.
2. Det står att Mordors arme var tio gånger starkare än västerns
här. Inte att den var tio gånger större. Om vi tar slaget på Pelennors
slätt, så var fienden uppskattningsvis tre gånger så många som Västerns
styrkor. Och ändå vann de sistnämnda. Detta tyder ju på att dessa
är mycket bättre krigare, och att Saurons styrkor skulle behöva vara mer
än tre gånger så många för att vara lika starka som Västerns. Så
om Mordors armé skulle vara lika stark som västerns vid
Morannon, skulle armen behöva innehålla 18 000 soldater!
Och om armen skulle vara tio gånger så stark, innebär det 180 000
soldater. Och så stod det ju inte bara tio gånger starkare, utan mycket
mer än tio gånger starkare. Det skulle kunna innebära 200 000 soldater.
Och tydligen syftade texten på att det var de soldater som var synliga
för västerns här, troligen fanns det ytterligare tusentals orcher, människor
och troll bakom Svarta portarna, som inte fick plats att komma ut. Det
innebär cirka 210 000 soldater.
Så. Nu har jag gjort två olika tolkningar av en mening tagen från boken,
och skillnaden blev 147 000 man! Visserligen var väl den sista tolkningen
lite väl extrem, men man skulle faktiskt kunna tolka det så. Jag har svårt
för att säga vad som vore mest logiskt i det här fallet. Men på rak arm
tycker jag att 63 000 låter lite lite, och att 210 000 är på tok för mycket.
Men -- detta om jag enbart hade läst den svenska texten. I originalet
står det ju faktiskt inte "tio gånger starkare"
utan "ten times their match", vilket ovanstående
resonemang förvisso också skulle fungera för. Men framför
allt så är Mordors styrkor inte "mycket mer än
tio gånger starkare" utan "more than ten times
their match", "mycket" hör inte hit. Av
detta lär vi oss att man alltid ska använda originalet när
man letar faktauppgifter!
Jag vill också här visa hur olika man kan tolka en och samma
passage, och att det därför många gånger inte går
att säga något exakt. Vi får ofta nöja oss med ungefärliga
uppgifter. Din gissning var lika bra som någon annans tycker jag. Men
du får inte glömma att Sauron hade fler soldater i tredje åldern än de
som var utanför Svarta portarna och Morguls armé (vars återstående
härstyrka dock också kallats till Morannon vid denna tidpunkt).
Till exempel så hade han soldater som attackerade Lórien och Mörkmården.
Vad din sista fundering beträffar, så hade nog Sauron stora
chanser att segra mot en sådan grekisk här. En stor fördel han skulle
haft var den skräck hans här skulle sprida. Stackars greker, som till
skillnad mot Midgårds män inte var vana vid sådant. De skulle säkerligen
ha blivit livrädda.
Emil Johansson
En kort, men berättigad fråga: Vad har de grekiska hoplitfalangernas sexuella
preferenser med resonemanget att göra? Och var har du lärt dig detta?
Förhoppningsvis inte i din skola i alla fall ...
Vem som skulle vinna den striden hänger på hur långa svärd som Saurons
armé har. Hoplitfalangerna var överlägsna fram till dess de metallfattiga
romarna kom med sina korta svärd. Romarnas korta svärd gjorde att två
legionärer kunde slåss samtidigt mot en hoplit, som hade ett långt svärd
som krävde gott om utrymme för att kunna svingas.
Johan Sandberg
Tillbaka
till insändarregistret
---------------------------------------- Handlingen
i böckerna ----------------------------------------
Insändare som framför allt funderar
kring den direkta handlingen i Tolkiens böcker, hamnar under denna
rubrik. Tolkiens Ardas expert på ämnet är Martin
Andersson.
21.
Fråga:
Hejsan, jag tittade bara förbi och ville skriva till er:
A. Ytterligare ett fel som Åke Ohlmarks gjort: När utbygdsjägarna kom
till Rohan med ett budskap till Aragorn så sa deras ledare, i den svenska
översättningen, att Aragorns pappa hade sänt ett meddelande
om att Aragorn skulle resa på Dödens väg. I originalet står det att det
var utbygdsjägarens pappa som sänt meddelandet! Vilken miss av den gamle
Ohlemarken!
B. Var olog-hai verkligen bergtroll? Det tror inte jag. Vid attacken mot
västerns arméer utanför Svarta porten så står det i den engelska versionen
att de var ''hilltrolls'', vilket snarare är sten- eller, rätt översatt,
kulltroll. Det står inte ''mountaintrolls''. Däremot var det väl
bergtroll som föste fram Grond till Minas Tiriths murar, och eftersom
den murbräckan var lika stor som ett väldigt träd så måste de ha varit
större och starkare än normala troll för att klara av det (visserligen
hjälpte mûmakilerna till, men de sprang ju iväg!).
Peppe Äng
Svar: Tjenare Peppe!
A. Det är i originalet till och med Elronds son Elrohir (som anländer
tillsammans med dúnedain) som berättar om budet från Elrond, att Aragorn
bör ta Dödens stig. Som du mycket riktigt påpekar ett riktigt klantigt
fel av Ohlmarks ...
B. Olog-hai betyder ordagrant "trollfolk". De var förbättrade
troll, på samma sätt som uruk-hai var förbättrade orcher: större, starkare
och tåligare för dagsljus. Så nej, jag skulle inte kalla dem bergstroll.
Men det skall också sägas att Tolkien själv inte i detalj redogjorde för
de olika trollsorterna; det vi vet om dem står i "Appendix F"
till Härskarringen.
Robert Östberg
"Hill" kan faktiskt vara ett berg, modell mindre. "Mountain"
används bara om riktigt stora berg, med snö på toppen. Men du kan ändå
ha en poäng. Robert Foster gör skillnad på "hill-trolls"
och "olog-hai". Notera dock att bergtrollen inte släpar på Grond
(det gör mûmakil) -- de bara svingar den. Den var ju upphängd i kedjor
för att kunna hanteras lättare.
Martin Andersson
Tillbaka
till insändarregistret
FRÅGA
OM TOLKIEN!
Nog har väl du också en fråga om Tolkien och hans värld
som du gått och grubblat på?
Skicka genast in den till svar@tolkiensarda.se
eller använd formuläret
på frågesidan! Du är garanterad att få svar och bli
publicerad i Frågespalten. Glöm inte att meddela din mejladress
-- då får du genom en kort notis veta när din fråga
lagts upp och slipper gå in på sidan och leta. Missa heller
inte att adressera insändaren till rätt expert, det leder till
att du får ett bättre svar. Tolkiens Ardas olika experter hittar
du här.
Gillar du spalten? Passa på att anmäla en
prenumeration när du ändå är igång!
Lämna också gärna dina synpunkter på sajten. Vad är
bra? Vad kan förbättras?
Tillbaka
till insändarregistret
Bilder: "Gurthang" © Taurrohir
"Horn of Gondor" © Taurrohir
|