
PRÅK-FAQ:EN
"Faq" står för "frequently asked questions",
som är engelska för "frekvent förekommande frågor".
Här har vi samlat några av de vanligaste frågorna som brukar komma upp
om JRR Tolkiens konstruerade språk. Läs dessa innan du mejlar
in en egen språkundran till Frågespalten,
det är mycket möjligt att svaret finns här.
1. Hur många språk konstruerade Tolkien?
2. Hur lär jag mig alviska?
3. Var hittar jag ordlistor för språken?
4. Var hittar jag alvskrift?
5. Går det att få tag på någon bok om språken?
6. Vilka språk används i Peter Jacksons filmatisering, och vad säger de?
7. Hur säger man "jag älskar dig" på quenya och sindarin?
8. Vad blir mitt namn översatt till alviska?
1. Hur många
språk konstruerade Tolkien?
JRR
Tolkien var förtjust i att konstruera egna
språk. Dessa var ursprunget till hela hans sagovärld, och fanns till innan
den. När Tolkien skapat språken
ville han sedan skapa folk som talade dem: på så sätt växte Arda fram
steg för steg. De språk som finns utförligast beskrivna är quenya
(högalviska) och sindarin (gråalviska), båda alviska
tungomål. Andra språk som brukades i Arda var adûnaiska, väströna,
khuzdul (dvärgiska) och svartspråket. Det är svårt att svara på exakt
hur många språk Tolkien konstruerade, eftersom företeelsen är svårdefinierbar:
vad krävs för att man ska ha "konstruerat" ett språk? Han skapade en viss
struktur och en någorlunda substantiell vokabulär till drygt tio språk.
En essä som grundligt tar sig an denna frågeställning finns på webbplatsen
Ardalambion.
Upp
2.
Hur lär jag mig alviska?
Det går egentligen inte att lära sig Tolkiens genuina alviska
på det sätt som man kan lära sig ett vanligt språk, såsom
svenska eller latin. Den främsta orsaken till detta är att Tolkien aldrig
var ute efter att skapa fungerande alternativ till existerande språk,
vare sig naturliga sådana eller konstruktioner av typen esperanto. Tolkiens
avsikt med sina språk var konstnärlig och litterär: hans strävan var att
de skulle ge skönhetsupplevelser och bidra till illusionen av historisk
verklighet hos hans diktade fornvärld. Han har därför inte efterlämnat
några anvisningar för praktiskt bruk av språken; deras centrala ordförråd
finns bara ofullständigt redovisade och grammatiken är huvudsakligen känd
genom strödda notiser och textkommentarer. Genom att studera det befintliga
materialet kan man dock få grepp om delar av regelverket i quenya och
sindarin, och på så sätt lära sig att sammanfoga meningar.
De "alviska" språk som vissa kan tala flytande, exempelvis
i samband med levande rollspel, är inte genuina Arda-språk utan egenhändiga
konstruktioner som lånat material och idéer från Tolkiens skapelse. En
webbplats som lär ut denna så kallade "lajvalviska" är Alver.nu.
Den främsta källan för den alviskstuderande är givetvis Tolkiens
egna beskrivningar och språkprov. Grundläggande information lämnas
i appendix D, E och F i slutet av Konungens återkomst (i
original The Return of the King). En annan viktig källa är Tolkiens
kommentarer till de alviska sångtexterna i The
Road Goes Ever On. Inom det digra material av Tolkiens hand
som redigerats och publicerats efter hans död bör särskilt nämnas sektionen
"The Etymologies" i HOME 5, värdefullt genom sina omfattande ordlistor,
och essän "Quendi and Eldar" i HOME 11. Det finns även böcker i
ämnet skrivna av andra än professorn själv. Den mest lättillgängliga av
dessa är för tillfället The
Languages of Tolkien's Middle-earth av Ruth S Noel,
som regelbundet köps in av SF-Bokhandeln.
Tyvärr är denna genomgående otillförlitlig och av den samstämmiga sakkunskapen
utdömd som otjänlig. Andra skrifter som befolkat marknaden är Jim Allans
An Introduction to Elvish (som kan vara tillgänglig via Amazon.com)
och Basic Quenya av Nancy Martsch. Båda brukar vara svåra
att få tag på och är dessutom genom sin ålder av begränsat värde, eftersom
mycket nytt material blivit känt sedan de gavs ut. Betydligt bättre uppdaterade
är Dictionnaire des langues Elfiques av Édouard Kloczko
(på franska) och La lengua de los Elfos av Luís González Baixauli
(på spanska). På tyska utgavs under 2003 Elbisches Wörterbuch av
Wolfgang Krege och Elbisch für Anfänger und Fortgeschrittene
av Helmut W Pesch.
Sindarin får en närmast heltäckande presentation i David
Salos monumentala arbete A Gateway to Sindarin,
som utkom hösten 2004. Där hittar man såväl grammatik och fylliga ordlistor
som historisk ljudlära och analys av kända texter. Salos ambitionsnivå
har dock medfört att innehållet inte är alldeles lättillgängligt i och
med att terminologi och framställningssätt bär den akademiska lingvistikens
prägel. Men för den som redan har viss grundkännedom om materialet och
inte låter sig avskräckas av den vetenskapliga apparaten är Salos bok
en veritabel guldgruva.
Där böckerna slutar tar Internet vid. Här på Tolkiens Arda
finns till att börja med det mesta den intresserade kan vilja veta i Språkhörnan
under Ardangóle, i våra språkskolor
samt i kategorin "Språk" i våra många frågespalter.
Det finns också många bra engelskspråkiga webbplatser där det är
troligt att man finner vad man letar efter, oavsett om det gäller skrift,
stavning eller ordlistor. En av de allra främsta är Ardalambion.
Se även The Elvish
Linguistic Fellowship, uttalsguiden Elvish
Pronunciation Guide och länksidan Tolkien's Languages: Sources of Information.
För den som vill ha mänsklig assistans i sina studier brukar
det går bra att konsultera ett Tolkiensällskap, till exempel Forodrim,
Mithlond
(Göteborg) eller Angmar
(Malmö).
Upp
3.
Var hittar jag ordlistor för språken?
Den tveklöst bästa ordlistan för quenya återfinns på Ardalambion;
för sindarin rekommenderas The
Sindarin Dictionary Project och David Salos A Gateway to
Sindarin (se fråga 2), som också har separata glossarier över egennamn.
Ardalambion kan även stoltsera med ordlistor för många av Tolkiens
andra språk. Vad svensk-alviska ordlistor beträffar så är urvalet tunt.
Det saknas ordlistor för Tolkiens genuina quenya, och för sindarin finns
ingen över huvud taget. Alver.nu
har en utförlig ordlista för quenya anpassad till levande rollspel (se
fråga 2), The
StoryTellers förevisar en kort dito för förenklad quenya och
Elómelindë
har en annan version med ett liknande upplägg.
Upp
4.
Var hittar jag alvskrift?
Det finns två huvudtyper av skrift i Midgård, tengwar
(quenya för "bokstäver") och cirth (sindarin för "runor").
Båda konstruerades av alverna, och under tredje åldern var tengwar
det avgjort vanligaste. Det är till exempel tengwar som står ingraverade
på Härskarringen. Dvärgarna använde dock oftast cirth, i Khazad-dûm
i en variant kallad angerthas Moria, 'Morias långa runrad'. Tolkien
upplyser om skriftsystemen i "Appendix E", näst längst bak i
Konungens återkomst. På Internet finns det såväl utförliga
anvisningar för hur man brukar tecknen som fonter med dem till datorn
-- sidorna Amanye
Tenceli och Dan
Smith's Fantasy Fonts erbjuder bådadera. Tolkiensällskapet
Forodrims språkgille Mellonath Daeron har guider
för hur man skriver med tengwar, och även information på svenska.
Upp
5.
Går det att få tag på någon bok om språken?
Ja, se fråga 2 ovan.
Upp
6.
Vilka språk används i Peter Jacksons filmatisering, och vad betyder det
som sägs?
Både quenya och sindarin förekommer i filmerna. Dessutom
hör vi enstaka exempel på språk som khuzdul (dvärgiska) och adûnaiska.
Det är dock viktigt att komma ihåg att ytterst lite av detta är Tolkiens
autentiska vara: det allra mesta är nykonstruktioner av David Salo,
den ene av filmatiseringens två språkexperter. Sidan Languages
in the Lord of the Rings Movie tar upp allt sådant språkbruk
i filmerna och översätter det till engelska.
Upp
7.
Hur säger man "jag älskar dig" på quenya och sindarin?
På quenya blir denna fras tye mélan. Hur motsvarigheten
på sindarin ser ut måste alltjämt bli föremål för gissningar. Ett av alternativen
le melin, le melon och le mílon är med stor sannolikhet
det rätta, men i brist på publicerat material kan vi inte avgöra vilket.
Upp
8.
Vad blir mitt namn översatt till alviska?
Det finns en stor webbsida vid namn Quenya
Lapseparma, som ger förslag på översättningar till quenya
av de flesta vanliga förnamn: börja med att leta här. Om namnet inte är
inkluderat måste man ta saken i egna händer. För att översätta sitt namn
till alviska så behöver man först ta redan på vad det betyder. Vet man
det inte redan är chansen stor att svaret finns på webbplatsen Behind
the Name. När man känner till vilka ord som ska översättas
till alviska återstår att konsultera branschorganet Ardalambions
ordlista för quenya, eller The
Sindarin Dictionary Project för sindarin.
Upp
Bild: Taurrohir
|